João 3
GOD'S WORD (ENGGW) vs ARIB
1 Nicodemus was a Pharisee and a member of the Jewish council.
1 Ora, havia entre os fariseus um homem chamado Nicodemos, um dos principais dos judeus.
2 He came to Jesus one night and said to him, “Rabbi, we know that God has sent you as a teacher. No one can perform the miracles you perform unless God is with him.”
2 Este foi ter com Jesus, de noite, e disse-lhe: Rabi, sabemos que és Mestre, vindo de Deus; pois ninguém pode fazer estes sinais que tu fazes, se Deus não estiver com ele.
3 Jesus replied to Nicodemus, “I can guarantee this truth: No one can see God’s kingdom without being born from above.”
3 Respondeu-lhe Jesus: Em verdade, em verdade te digo que se alguém não nascer de novo, não pode ver o reino de Deus.
4 Nicodemus asked him, “How can anyone be born when he’s an old man? He can’t go back inside his mother a second time to be born, can he?”
4 Perguntou-lhe Nicodemos: Como pode um homem nascer, sendo velho? porventura pode tornar a entrar no ventre de sua mãe, e nascer?
5 Jesus answered Nicodemus, “I can guarantee this truth: No one can enter God’s kingdom without being born of water and the Spirit.
5 Jesus respondeu: Em verdade, em verdade te digo que se alguém não nascer da água e do Espírito, não pode entrar no reino de Deus.
6 Flesh and blood give birth to flesh and blood, but the Spirit gives birth to things that are spiritual.
6 O que é nascido da carne é carne, e o que é nascido do Espírito é espírito.
7 Don’t be surprised when I tell you that all of you must be born from above.
7 Não te admires de eu te haver dito: Necessário vos é nascer de novo.
8 The wind blows wherever it pleases. You hear its sound, but you don’t know where the wind comes from or where it’s going. That’s the way it is with everyone born of the Spirit.”
8 O vento sopra onde quer, e ouves a sua voz; mas não sabes donde vem, nem para onde vai; assim é todo aquele que é nascido do Espírito.
9 Nicodemus replied, “How can that be?”
9 Perguntou-lhe Nicodemos: Como pode ser isto?
10 Jesus told Nicodemus, “You’re a well-known teacher of Israel. Can’t you understand this?
10 Respondeu-lhe Jesus: Tu és mestre em Israel, e não entendes estas coisas?
11 I can guarantee this truth: We know what we’re talking about, and we confirm what we’ve seen. Yet, you don’t accept our message.
11 Em verdade, em verdade te digo que nós dizemos o que sabemos e testemunhamos o que temos visto; e não aceitais o nosso testemunho!
12 If you don’t believe me when I tell you about things on earth, how will you believe me when I tell you about things in heaven?
12 Se vos falei de coisas terrestres, e não credes, como crereis, se vos falar das celestiais?
13 No one has gone to heaven except the Son of Man, who came from heaven.
13 Ora, ninguém subiu ao céu, senão o que desceu do céu, o Filho do homem.
14 “As Moses lifted up the snake ⌞on a pole⌟ in the desert, so the Son of Man must be lifted up.
14 E como Moisés levantou a serpente no deserto, assim importa que o Filho do homem seja levantado;
15 Then everyone who believes in him will have eternal life.”
15 para que todo aquele que nele crê tenha a vida eterna.
16 God loved the world this way: He gave his only Son so that everyone who believes in him will not die but will have eternal life.
16 Porque Deus amou o mundo de tal maneira que deu o seu Filho unigênito, para que todo aquele que nele crê não pereça, mas tenha a vida eterna.
17 God sent his Son into the world, not to condemn the world, but to save the world.
17 Porque Deus enviou o seu Filho ao mundo, não para que julgasse o mundo, mas para que o mundo fosse salvo por ele.
18 Those who believe in him won’t be condemned. But those who don’t believe are already condemned because they don’t believe in God’s only Son.
18 Quem crê nele não é julgado; mas quem não crê, já está julgado; porquanto não crê no nome do unigênito Filho de Deus.
19 This is why people are condemned: The light came into the world. Yet, people loved the dark rather than the light because their actions were evil.
19 E o julgamento é este: A luz veio ao mundo, e os homens amaram antes as trevas que a luz, porque as suas obras eram más.
20 People who do what is wrong hate the light and don’t come to the light. They don’t want their actions to be exposed.
20 Porque todo aquele que faz o mal aborrece a luz, e não vem para a luz, para que as suas obras não sejam reprovadas.
21 But people who do what is true come to the light so that the things they do for God may be clearly seen.
21 Mas quem pratica a verdade vem para a luz, a fim de que seja manifesto que as suas obras são feitas em Deus.
22 Later, Jesus and his disciples went to the Judean countryside, where he spent some time with them and baptized people.
22 Depois disto foi Jesus com seus discípulos para a terra da Judéia, onde se demorou com eles e batizava.
23 John was baptizing in Aenon, near Salim. Water was plentiful there. (People came to John to be baptized,
23 Ora, João também estava batizando em Enom, perto de Salim, porque havia ali muitas águas; e o povo ia e se batizava.
24 since John had not yet been put in prison.)
24 Pois João ainda não fora lançado no cárcere.
25 Some of John’s disciples had an argument with a Jew about purification ceremonies.
25 Surgiu então uma contenda entre os discípulos de João e um judeu acerca da purificação.
26 So they went to John and asked him, “Rabbi, do you remember the man you spoke so favorably about when he was with you on the other side of the Jordan River? Well, he’s baptizing, and everyone is going to him!”
26 E foram ter com João e disseram-lhe: Rabi, aquele que estava contigo além do Jordão, do qual tens dado testemunho, eis que está batizando, e todos vão ter com ele.
27 John answered, “People can’t receive anything unless it has been given to them from heaven.
27 Respondeu João: O homem não pode receber coisa alguma, se não lhe for dada do céu.
28 You are witnesses that I said, ‘I’m not the Messiah, but I’ve been sent ahead of him.’
28 Vós mesmos me sois testemunhas de que eu disse: Não sou o Cristo, mas sou enviado adiante dele.
29 “The groom is the person to whom the bride belongs. The best man, who stands and listens to him, is overjoyed when the groom speaks. This is the joy that I feel.
29 Aquele que tem a noiva é o noivo; mas o amigo do noivo, que está presente e o ouve, regozija-se muito com a voz do noivo. Assim, pois, este meu gozo está completo.
30 He must increase in importance, while I must decrease in importance.
30 É necessário que ele cresça e que eu diminua.
31 “The person who comes from above is superior to everyone. I, a person from the earth, know nothing but what is on earth, and that’s all I can talk about. The person who comes from heaven is superior to everyone
31 Aquele que vem de cima é sobre todos; aquele que vem da terra é da terra, e fala da terra. Aquele que vem do céu é sobre todos.
32 and tells what he has seen and heard. Yet, no one accepts what he says.
32 Aquilo que ele tem visto e ouvido, isso testifica; e ninguém aceita o seu testemunho.
33 I have accepted what that person said, and I have affirmed that God is truthful.
33 Mas o que aceitar o seu testemunho, esse confirma que Deus é verdadeiro.
34 The man whom God has sent speaks God’s message. After all, God gives him the Spirit without limit.
34 Pois aquele que Deus enviou fala as palavras de Deus; porque Deus não dá o Espírito por medida.
35 The Father loves his Son and has put everything in his power.
35 O Pai ama ao Filho, e todas as coisas entregou nas suas mãos.
36 Whoever believes in the Son has eternal life, but whoever rejects the Son will not see life. Instead, he will see God’s constant anger.”
36 Quem crê no Filho tem a vida eterna; o que, porém, desobedece ao Filho não verá a vida, mas sobre ele permanece a ira de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.