João 2

GOD'S WORD (ENGGW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Three days later a wedding took place in the city of Cana in Galilee. Jesus’ mother was there.
1 No terceiro dia houve um casamento em Caná da Galiléia. A mãe de Jesus estava ali;
2 Jesus and his disciples had been invited too.
2 Jesus e seus discípulos também haviam sido convidados para o casamento.
3 When the wine was gone, Jesus’ mother said to him, “They’re out of wine.”
3 Tendo acabado o vinho, a mãe de Jesus lhe disse: "Eles não têm mais vinho".
4 Jesus said to her, “Why did you come to me? My time has not yet come.”
4 Respondeu Jesus: "Que temos nós em comum, mulher? A minha hora ainda não chegou".
5 His mother told the servers, “Do whatever he tells you.”
5 Sua mãe disse aos serviçais: "Façam tudo o que ele lhes mandar".
6 Six stone water jars were there. They were used for Jewish purification rituals. Each jar held 18 to 27 gallons.
6 Ali perto havia seis potes de pedra, do tipo usado pelos judeus para as purificações cerimoniais; em cada pote cabia entre oitenta a cento e vinte litros.
7 Jesus told the servers, “Fill the jars with water.” The servers filled the jars to the brim.
7 Disse Jesus aos serviçais: "Encham os potes com água". E os encheram até à borda.
8 Jesus said to them, “Pour some, and take it to the person in charge.” The servers did as they were told.
8 Então lhes disse: "Agora, levem um pouco do vinho ao encarregado da festa". Eles assim o fizeram,
9 The person in charge tasted the water that had become wine. He didn’t know where it had come from, although the servers who had poured the water knew. The person in charge called the groom
9 e o encarregado da festa provou a água que fora transformada em vinho, sem saber de onde este viera, embora o soubessem os serviçais que haviam tirado a água. Então chamou o noivo
10 and said to him, “Everyone serves the best wine first. When people are drunk, the host serves cheap wine. But you have saved the best wine for now.”
10 e disse: "Todos servem primeiro o melhor vinho e, depois que os convidados já beberam bastante, o vinho inferior é servido; mas você guardou o melhor até agora".
11 Cana in Galilee was the place where Jesus began to perform miracles. He made his glory public there, and his disciples believed in him.
11 Este sinal miraculoso, em Caná da Galiléia, foi o primeiro que Jesus realizou. Revelou assim a sua glória, e os seus discípulos creram nele.
12 After this, Jesus, his mother, brothers, and disciples went to the city of Capernaum and stayed there for a few days.
12 Depois disso ele desceu a Cafarnaum com sua mãe, seus irmãos e seus discípulos. Ali ficaram durante alguns dias.
13 The Jewish Passover was near, so Jesus went to Jerusalem.
13 Quando já estava chegando a Páscoa judaica, Jesus subiu a Jerusalém.
14 He found those who were selling cattle, sheep, and pigeons in the temple courtyard. He also found moneychangers sitting there.
14 No pátio do templo viu alguns vendendo bois, ovelhas e pombas, e outros assentados diante de mesas, trocando dinheiro.
15 He made a whip from small ropes and threw everyone with their sheep and cattle out of the temple courtyard. He dumped the moneychangers’ coins and knocked over their tables.
15 Então ele fez um chicote de cordas e expulsou todos do templo, bem como as ovelhas e os bois; espalhou as moedas dos cambistas e virou as suas mesas.
16 He told those who sold pigeons, “Pick up this stuff, and get it out of here! Stop making my Father’s house a marketplace!”
16 Aos que vendiam pombas disse: "Tirem estas coisas daqui! Parem de fazer da casa de meu Pai um mercado! "
17 His disciples remembered that Scripture said, “Devotion for your house will consume me.”
17 Seus discípulos lembraram-se que está escrito: "O zelo pela tua casa me consumirá".
18 The Jews reacted by asking Jesus, “What miracle can you show us to justify what you’re doing?”
18 Então os judeus lhe perguntaram: "Que sinal miraculoso o senhor pode mostrar-nos como prova da sua autoridade para fazer tudo isso? "
19 Jesus replied, “Tear down this temple, and I’ll rebuild it in three days.”
19 Jesus lhes respondeu: "Destruam este templo, e eu o levantarei em três dias".
20 The Jews said, “It took forty-six years to build this temple. Do you really think you’re going to rebuild it in three days?”
20 Os judeus responderam: "Este templo levou quarenta e seis anos para ser edificado, e o senhor vai levantá-lo em três dias? "
21 But the temple Jesus spoke about was his own body.
21 Mas o templo do qual ele falava era o seu corpo.
22 After he came back to life, his disciples remembered that he had said this. So they believed the Scripture and this statement that Jesus had made.
22 Depois que ressuscitou dos mortos, os seus discípulos lembraram-se do que ele tinha dito. Então creram na Escritura e na palavra que Jesus dissera.
23 While Jesus was in Jerusalem at the Passover festival, many people believed in him because they saw the miracles that he performed.
23 Enquanto estava em Jerusalém, na festa da Páscoa, muitos viram os sinais miraculosos que ele estava realizando e creram em seu nome.
24 Jesus, however, was wary of these believers. He understood people
24 Mas Jesus não se confiava a eles, pois conhecia a todos.
25 and didn’t need anyone to tell him about human nature. He knew what people were really like.
25 Não precisava que ninguém lhe desse testemunho a respeito do homem, pois ele bem sabia o que havia no homem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.