João 2
GOD'S WORD (ENGGW) vs NTLH
1 Three days later a wedding took place in the city of Cana in Galilee. Jesus’ mother was there.
1 Dois dias depois, houve um casamento no povoado de Caná, na região da Galileia, e a mãe de Jesus estava ali.
2 Jesus and his disciples had been invited too.
2 Jesus e os seus discípulos também tinham sido convidados para o casamento.
3 When the wine was gone, Jesus’ mother said to him, “They’re out of wine.”
3 Quando acabou o vinho, a mãe de Jesus lhe disse: — O vinho acabou.
4 Jesus said to her, “Why did you come to me? My time has not yet come.”
4 Jesus respondeu:
5 His mother told the servers, “Do whatever he tells you.”
5 Então ela disse aos empregados: — Façam o que ele mandar.
6 Six stone water jars were there. They were used for Jewish purification rituals. Each jar held 18 to 27 gallons.
6 Ali perto estavam seis potes de pedra; em cada um cabiam entre oitenta e cento e vinte litros de água. Os judeus usavam a água que guardavam nesses potes nas suas cerimônias de purificação .
7 Jesus told the servers, “Fill the jars with water.” The servers filled the jars to the brim.
7 Jesus disse aos empregados: E eles os encheram até a boca.
8 Jesus said to them, “Pour some, and take it to the person in charge.” The servers did as they were told.
8 Em seguida Jesus mandou: E eles levaram.
9 The person in charge tasted the water that had become wine. He didn’t know where it had come from, although the servers who had poured the water knew. The person in charge called the groom
9 Então o dirigente da festa provou a água, e a água tinha virado vinho. Ele não sabia de onde tinha vindo aquele vinho, mas os empregados sabiam. Por isso ele chamou o noivo
10 and said to him, “Everyone serves the best wine first. When people are drunk, the host serves cheap wine. But you have saved the best wine for now.”
10 e disse: — Todos costumam servir primeiro o vinho bom e, depois que os convidados já beberam muito, servem o vinho comum. Mas você guardou até agora o melhor vinho.
11 Cana in Galilee was the place where Jesus began to perform miracles. He made his glory public there, and his disciples believed in him.
11 Jesus fez esse seu primeiro milagre em Caná da Galileia. Assim ele revelou a sua natureza divina, e os seus discípulos creram nele.
12 After this, Jesus, his mother, brothers, and disciples went to the city of Capernaum and stayed there for a few days.
12 Depois disso, Jesus, a sua mãe, os seus irmãos e os seus discípulos foram para a cidade de Cafarnaum e ficaram alguns dias ali.
13 The Jewish Passover was near, so Jesus went to Jerusalem.
13 Alguns dias antes da Páscoa dos judeus, Jesus foi até a cidade de Jerusalém.
14 He found those who were selling cattle, sheep, and pigeons in the temple courtyard. He also found moneychangers sitting there.
14 No pátio do Templo encontrou pessoas vendendo bois, ovelhas e pombas; e viu também os que, sentados às suas mesas, trocavam dinheiro para o povo.
15 He made a whip from small ropes and threw everyone with their sheep and cattle out of the temple courtyard. He dumped the moneychangers’ coins and knocked over their tables.
15 Então ele fez um chicote de cordas e expulsou toda aquela gente dali e também as ovelhas e os bois. Virou as mesas dos que trocavam dinheiro, e as moedas se espalharam pelo chão.
16 He told those who sold pigeons, “Pick up this stuff, and get it out of here! Stop making my Father’s house a marketplace!”
16 E disse aos que vendiam pombas:
17 His disciples remembered that Scripture said, “Devotion for your house will consume me.”
17 Então os discípulos dele lembraram das palavras das Escrituras Sagradas que dizem: “O meu amor pela tua casa, ó Deus, queima dentro de mim como fogo.”
18 The Jews reacted by asking Jesus, “What miracle can you show us to justify what you’re doing?”
18 Aí os líderes judeus perguntaram: — Que milagre você pode fazer para nos provar que tem autoridade para fazer isso?
19 Jesus replied, “Tear down this temple, and I’ll rebuild it in three days.”
19 Jesus respondeu:
20 The Jews said, “It took forty-six years to build this temple. Do you really think you’re going to rebuild it in three days?”
20 Eles disseram: — A construção deste Templo levou quarenta e seis anos, e você diz que vai construí-lo de novo em três dias?
21 But the temple Jesus spoke about was his own body.
21 Porém o templo do qual Jesus estava falando era o seu próprio corpo.
22 After he came back to life, his disciples remembered that he had said this. So they believed the Scripture and this statement that Jesus had made.
22 Quando Jesus foi ressuscitado, os seus discípulos lembraram que ele tinha dito isso e então creram nas Escrituras Sagradas e nas palavras dele.
23 While Jesus was in Jerusalem at the Passover festival, many people believed in him because they saw the miracles that he performed.
23 Quando Jesus estava em Jerusalém, durante a Festa da Páscoa , muitos creram nele porque viram os milagres que ele fazia.
24 Jesus, however, was wary of these believers. He understood people
24 Mas Jesus não confiava neles, pois os conhecia muito bem.
25 and didn’t need anyone to tell him about human nature. He knew what people were really like.
25 E ninguém precisava falar com ele sobre qualquer pessoa, pois ele sabia o que cada pessoa pensava.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.