João 16
GOD'S WORD (ENGGW) vs BKJ
1 ⌞Jesus continued,⌟ “I have said these things to you so that you won’t lose your faith.
1 Estas coisas eu vos tenho dito para que não vos ofendais.
2 You will be thrown out of synagogues. Certainly, the time is coming when people who murder you will think that they are serving God.
2 Eles vos expulsarão das sinagogas; sim, vem a hora em que todo o que vos matar julgará prestar um serviço a Deus.
3 They will do these things to you because they haven’t known the Father or me.
3 E essas coisas eles vos farão, porque não conheceram ao Pai, nem a mim.
4 But I’ve told you this so that when it happens you’ll remember what I’ve told you. I didn’t tell you this at first, because I was with you.
4 Mas tenho-vos dito estas coisas, para que, quando chegar aquela hora, vos lembreis de que eu vo-las tinha dito. Isto eu não vos disse no princípio, porque estava convosco.
5 “Now I’m going to the one who sent me. Yet, none of you asks me where I’m going.
5 Mas agora, eu vou para aquele que me enviou; e nenhum de vós me pergunta: Para onde tu vais?
6 But because I’ve told you this, you’re filled with sadness.
6 Mas porque eu vos disse essas coisas, a tristeza encheu o vosso coração.
7 However, I am telling you the truth: It’s good for you that I’m going away. If I don’t go away, the helper won’t come to you. But if I go, I will send him to you.
7 Todavia, digo-vos a verdade: Convém-vos que eu vá; porque se eu não for, o Consolador não virá a vós; mas, se eu for, eu vo-lo enviarei.
8 He will come to convict the world of sin, to show the world what has God’s approval, and to convince the world that God judges it.
8 E, quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, e da justiça, e do juízo;
9 He will convict the world of sin, because people don’t believe in me.
9 do pecado, porque eles não creem em mim;
10 He will show the world what has God’s approval, because I’m going to the Father and you won’t see me anymore.
10 da justiça, porque eu vou para meu Pai, e vós não me vereis mais;
11 He will convince the world that God judges it, because the ruler of this world has been judged.
11 e do juízo, porque o príncipe deste mundo já está julgado.
12 “I have a lot more to tell you, but that would be too much for you now.
12 Eu ainda tenho muitas coisas a vos dizer, mas vós não o podeis suportar agora.
13 When the Spirit of Truth comes, he will guide you into the full truth. He won’t speak on his own. He will speak what he hears and will tell you about things to come.
13 No entanto, quando ele, o Espírito da verdade vier, ele vos guiará em toda a verdade; porque ele não falará de si mesmo, mas tudo o que ele ouvir, isso ele dirá; e vos anunciará as coisas vindouras.
14 He will give me glory, because he will tell you what I say.
14 Ele me glorificará; porque receberá do que é meu, e vo-lo mostrará.
15 Everything the Father says is also what I say. That is why I said, ‘He will take what I say and tell it to you.’
15 Todas as coisas que o Pai tem são minhas; portanto eu vos digo, que ele tomará do que é meu, e vo-lo mostrará.
16 “In a little while you won’t see me anymore. Then in a little while you will see me again.”
16 Um pouco mais, e não me vereis; e novamente um pouco mais, e ver-me-eis, porque eu vou para o Pai.
17 Some of his disciples said to each other, “What does he mean? He tells us that in a little while we won’t see him. Then he tells us that in a little while we will see him again and that he’s going to the Father.”
17 Então, alguns dos seus discípulos disseram entre si: O que é isto que ele nos diz: Um pouco mais, e não me vereis; e novamente um pouco mais, e ver-me-eis; e: Porque eu vou para o Pai?
18 So they were asking each other, “What does he mean when he says, ‘In a little while’? We don’t understand what he’s talking about.”
18 Portanto, eles diziam: O que quer dizer isto: Um pouco mais? Nós não sabemos o que ele diz.
19 Jesus knew they wanted to ask him something. So he said to them, “Are you trying to figure out among yourselves what I meant when I said, ‘In a little while you won’t see me, and in a little while you will see me again’?
19 Ora, Jesus percebeu que o queriam interrogar e disse-lhes: Indagais entre vós acerca disto que eu disse: Um pouco mais, e não me vereis; e novamente um pouco mais, e ver-me-eis?
20 I can guarantee this truth: You will cry because you are sad, but the world will be happy. You will feel pain, but your pain will turn to happiness.
20 Na verdade, na verdade eu vos digo, que chorareis e vos lamentareis, mas o mundo se alegrará; e vós estareis tristes, mas a vossa tristeza se converterá em alegria.
21 A woman has pain when her time to give birth comes. But after the child is born, she doesn’t remember the pain anymore because she’s happy that a child has been brought into the world.
21 A mulher, quando está para dar à luz, sente tristeza, porque é chegada a sua hora; mas, logo após ela ter dado à luz a criança, já não se lembra da angústia, pela alegria de haver nascido um homem ao mundo.
22 “Now you’re in a painful situation. But I will see you again. Then you will be happy, and no one will take that happiness away from you.
22 Agora portanto, vós tendes tristeza; mas eu vos verei novamente, e o vosso coração se alegrará, e a vossa alegria, nenhum homem vo-la tirará.
23 When that day comes, you won’t ask me any more questions. I can guarantee this truth: If you ask the Father for anything in my name, he will give it to you.
23 E naquele dia não me perguntareis nada. Na verdade, na verdade eu vos digo: Tudo quanto pedirdes a meu Pai em meu nome, ele vo-lo há de dar.
24 So far you haven’t asked for anything in my name. Ask and you will receive so that you can be completely happy.
24 Até agora não pedistes nada em meu nome; pedi, e recebereis, para que a vossa alegria possa ser completa.
25 “I have used examples to illustrate these things. The time is coming when I won’t use examples to speak to you. Rather, I will speak to you about the Father in plain words.
25 Estas coisas eu vos tenho dito por provérbios; mas virá a hora em que eu não falarei mais por provérbios, mas abertamente eu vos falarei sobre o Pai.
26 When that day comes, you will ask for what you want in my name. I’m telling you that I won’t have to ask the Father for you.
26 Naquele dia pedireis em meu nome; e não vos digo que eu rogarei ao Pai por vós;
27 The Father loves you because you have loved me and have believed that I came from God.
27 pois o próprio Pai vos ama, porque vós tens me amado, e tens acreditado que eu saí de Deus.
28 I left the Father and came into the world. Again, ⌞as I’ve said,⌟ I’m going to leave the world and go back to the Father.”
28 Eu saí do Pai, e vim ao mundo; outra vez eu deixo o mundo, e vou para o Pai.
29 His disciples said, “Now you’re talking in plain words and not using examples.
29 Disseram-lhe os seus discípulos: Eis que agora falas abertamente, e não dizes provérbios.
30 Now we know that you know everything. You don’t need to wait for questions to be asked. Because of this, we believe that you have come from God.”
30 Agora estamos certos de que tu sabes todas as coisas, e não necessitas de que algum homem te interrogue; por isso nós cremos que tu vieste de Deus.
31 Jesus replied to them, “Now you believe.
31 Respondeu-lhes Jesus: Agora vós credes?
32 The time is coming, and is already here, when all of you will be scattered. Each of you will go your own way and leave me all alone. Yet, I’m not all alone, because the Father is with me.
32 Eis que vem a hora, sim, agora é chegada, em que vós sereis dispersos, cada homem para o que é seu, e me deixareis só; mas eu não estou só, porque o Pai está comigo.
33 I’ve told you this so that my peace will be with you. In the world you’ll have trouble. But cheer up! I have overcome the world.”
33 Estas coisas eu vos tenho dito para que em mim tenhais paz. No mundo tereis tribulações; mas tende bom ânimo, eu venci o mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.