João 10
GOD'S WORD (ENGGW) vs NVT
1 “I can guarantee this truth: The person who doesn’t enter the sheep pen through the gate but climbs in somewhere else is a thief or a robber.
1 “Eu lhes digo a verdade: quem entra no curral das ovelhas às escondidas, por sobre a cerca, em vez de passar pela porta, é certamente ladrão e assaltante!
2 But the one who enters through the gate is the shepherd.
2 Mas quem entra pela porta é o pastor das ovelhas.
3 The gatekeeper opens the gate for him, and the sheep respond to his voice. He calls his sheep by name and leads them out of the pen.
3 O porteiro lhe abre a porta, e as ovelhas reconhecem sua voz e se aproximam. Ele chama suas ovelhas pelo nome e as conduz para fora.
4 After he has brought out all his sheep, he walks ahead of them. The sheep follow him because they recognize his voice.
4 Depois de reuni-las, vai adiante delas, e elas o seguem porque conhecem sua voz.
5 They won’t follow a stranger. Instead, they will run away from a stranger because they don’t recognize his voice.”
5 Nunca seguirão um desconhecido; antes, fugirão dele, pois não reconhecem sua voz.”
6 Jesus used this illustration as he talked to the people, but they didn’t understand what he meant.
6 Os que ouviram Jesus usar essa ilustração não entenderam o que ele quis dizer,
7 Jesus emphasized, “I can guarantee this truth: I am the gate for the sheep.
7 por isso ele a explicou: “Eu lhes digo a verdade: eu sou a porta das ovelhas.
8 All who came before I did were thieves or robbers. However, the sheep didn’t respond to them.
8 Todos que vieram antes de mim eram ladrões e assaltantes, mas as ovelhas não os ouviram.
9 I am the gate. Those who enter the sheep pen through me will be saved. They will go in and out of the sheep pen and find food.
9 Sim, eu sou a porta. Quem entrar por mim será salvo. Entrará e sairá e encontrará pasto.
10 A thief comes to steal, kill, and destroy. But I came so that my sheep will have life and so that they will have everything they need.
10 O ladrão vem para roubar, matar e destruir. Eu vim para lhes dar vida, uma vida plena, que satisfaz.
11 “I am the good shepherd. The good shepherd gives his life for the sheep.
11 “Eu sou o bom pastor. O bom pastor sacrifica sua vida pelas ovelhas.
12 A hired hand isn’t a shepherd and doesn’t own the sheep. When he sees a wolf coming, he abandons the sheep and quickly runs away. So the wolf drags the sheep away and scatters the flock.
12 O empregado foge quando vê um lobo se aproximar. Abandona as ovelhas porque elas não lhe pertencem e ele não é seu pastor. Então o lobo as ataca e dispersa o rebanho.
13 The hired hand is concerned about what he’s going to get paid and not about the sheep.
13 O empregado foge porque trabalha apenas por dinheiro e não se importa de fato com as ovelhas.
14 “I am the good shepherd. I know my sheep as the Father knows me. My sheep know me as I know the Father.
14 “Eu sou o bom pastor. Conheço minhas ovelhas, e elas me conhecem,
15 So I give my life for my sheep.
15 assim como meu Pai me conhece e eu o conheço; e eu sacrifico minha vida pelas ovelhas.
16 I also have other sheep that are not from this pen. I must lead them. They, too, will respond to my voice. So they will be one flock with one shepherd.
16 Tenho outras ovelhas, que não estão neste curral. Devo trazê-las também. Elas ouvirão minha voz, e haverá um só rebanho e um só pastor.
17 The Father loves me because I give my life in order to take it back again.
17 “O Pai me ama, pois sacrifico minha vida para tomá-la de volta.
18 No one takes my life from me. I give my life of my own free will. I have the authority to give my life, and I have the authority to take my life back again. This is what my Father ordered me to do.”
18 Ninguém a tira de mim, mas eu mesmo a dou. Tenho autoridade para entregá-la e também para tomá-la de volta, pois foi isso que meu Pai ordenou”.
19 The Jews were divided because of what Jesus said.
19 Quando Jesus disse essas coisas, as opiniões dos judeus a respeito dele se dividiram outra vez.
20 Many of them said, “He’s possessed by a demon! He’s crazy! Why do you listen to him?”
20 Alguns diziam: “Ele está possuído por demônio e está louco. Por que ouvi-lo?”.
21 Others said, “No one talks like this if he’s possessed by a demon. Can a demon give sight to the blind?”
21 Outros diziam: “Ele não fala como alguém que está possuído por demônio. Pode um demônio abrir os olhos dos cegos?”.
22 The Festival of the Dedication of the Temple took place in Jerusalem during the winter.
22 Era inverno, e Jesus estava em Jerusalém na celebração da Festa da Dedicação.
23 Jesus was walking on Solomon’s porch in the temple courtyard.
23 Ele caminhava pelo templo, na parte conhecida como Pórtico de Salomão,
24 The Jews surrounded him. They asked him, “How long will you keep us in suspense? If you are the Messiah, tell us plainly.”
24 quando os líderes judeus o rodearam e perguntaram: “Quanto tempo vai nos deixar em suspense? Se você é o Cristo, diga-nos claramente”.
25 Jesus answered them, “I’ve told you, but you don’t believe me. The things that I do in my Father’s name testify on my behalf.
25 Jesus respondeu: “Eu já lhes disse, e vocês não creram em mim. A prova são as obras que realizo em nome de meu Pai.
26 However, you don’t believe because you’re not my sheep.
26 Mas vocês não creem em mim porque não são minhas ovelhas.
27 My sheep respond to my voice, and I know who they are. They follow me,
27 Minhas ovelhas ouvem a minha voz; eu as conheço, e elas me seguem.
28 and I give them eternal life. They will never be lost, and no one will tear them away from me.
28 Eu lhes dou a vida eterna, e elas nunca morrerão. Ninguém pode arrancá-las de minha mão,
29 My Father, who gave them to me, is greater than everyone else, and no one can tear them away from my Father.
29 pois meu Pai as deu a mim, e ele é mais poderoso que todos. Ninguém pode arrancá-las da mão de meu Pai.
30 The Father and I are one.”
30 O Pai e eu somos um”.
31 The Jews had again brought some rocks to stone Jesus to death.
31 Mais uma vez, os líderes judeus pegaram pedras para atirar nele.
32 Jesus replied to them, “I’ve shown you many good things that come from the Father. For which of these good things do you want to stone me to death?”
32 Jesus disse: “Por orientação de meu Pai, eu fiz muitas boas obras. Por qual delas vocês querem me apedrejar?”.
33 The Jews answered Jesus, “We’re going to stone you to death, not for any good things you’ve done, but for dishonoring God. You claim to be God, although you’re only a man.”
33 Eles responderam: “Não vamos apedrejá-lo por nenhuma boa obra, mas por blasfêmia. Você, um simples homem, afirma que é Deus!”.
34 Jesus said to them, “Don’t your Scriptures say, ‘I said, “You are gods” ’?
34 Jesus respondeu: “As próprias Escrituras de vocês afirmam que Deus disse a certos líderes do povo: ‘Eu digo: vocês são deuses!’.
35 The Scriptures cannot be discredited. So if God calls people gods (and they are the people to whom he gave the Scriptures),
35 E vocês sabem que as Escrituras não podem ser alteradas. Portanto, se aqueles que receberam a mensagem de Deus foram chamados de ‘deuses’,
36 why do you say that I’m dishonoring God because I said, ‘I’m the Son of God’? God set me apart for this holy purpose and has sent me into the world.
36 por que vocês consideram blasfêmia quando eu digo: ‘Eu sou o Filho de Deus’? Afinal, o Pai me consagrou e me enviou ao mundo.
37 If I’m not doing the things my Father does, don’t believe me.
37 Não creiam em mim se não realizo as obras de meu Pai.
38 But if I’m doing those things and you refuse to believe me, then at least believe the things that I’m doing. Then you will know and recognize that the Father is in me and that I am in the Father.”
38 Mas, se as realizo, creiam na prova, que são as obras, mesmo que não creiam em mim. Então vocês saberão e entenderão que o Pai está em mim, e que eu estou no Pai”.
39 The Jews tried to arrest Jesus again, but he got away from them.
39 Novamente, tentaram prendê-lo, mas ele escapou e os deixou.
40 He went back across the Jordan River and stayed in the place where John first baptized people.
40 Foi para o outro lado do rio Jordão, perto do lugar onde João batizava no início, e ficou ali por algum tempo.
41 Many people went to Jesus. They said, “John didn’t perform any miracles, but everything John said about this man is true.”
41 Muitos o seguiram, comentando entre si: “João não realizou sinais, mas tudo que ele disse a respeito deste homem se cumpriu”.
42 Many people there believed in Jesus.
42 E muitos ali creram em Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.