João 10

GOD'S WORD (ENGGW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 “I can guarantee this truth: The person who doesn’t enter the sheep pen through the gate but climbs in somewhere else is a thief or a robber.
1 Jesus disse:
2 But the one who enters through the gate is the shepherd.
2 Mas quem entra pela porta é o pastor do rebanho.
3 The gatekeeper opens the gate for him, and the sheep respond to his voice. He calls his sheep by name and leads them out of the pen.
3 O porteiro abre a porta para ele. As ovelhas reconhecem a sua voz quando ele as chama pelo nome, e ele as leva para fora do curral.
4 After he has brought out all his sheep, he walks ahead of them. The sheep follow him because they recognize his voice.
4 Quando todas estão do lado de fora, ele vai na frente delas, e elas o seguem porque conhecem a voz dele.
5 They won’t follow a stranger. Instead, they will run away from a stranger because they don’t recognize his voice.”
5 Mas de jeito nenhum seguirão um estranho! Pelo contrário, elas fugirão, pois não conhecem a voz de estranhos.
6 Jesus used this illustration as he talked to the people, but they didn’t understand what he meant.
6 Jesus fez esta comparação, mas ninguém entendeu o que ele queria dizer.
7 Jesus emphasized, “I can guarantee this truth: I am the gate for the sheep.
7 Então Jesus continuou:
8 All who came before I did were thieves or robbers. However, the sheep didn’t respond to them.
8 Todos os que vieram antes de mim são ladrões e bandidos, mas as ovelhas não deram atenção à voz deles.
9 I am the gate. Those who enter the sheep pen through me will be saved. They will go in and out of the sheep pen and find food.
9 Eu sou a porta. Quem entrar por mim será salvo; poderá entrar e sair e achará comida.
10 A thief comes to steal, kill, and destroy. But I came so that my sheep will have life and so that they will have everything they need.
10 O ladrão só vem para roubar, matar e destruir; mas eu vim para que as ovelhas tenham vida, a vida completa.
11 “I am the good shepherd. The good shepherd gives his life for the sheep.
11 — Eu sou o bom pastor; o bom pastor dá a vida pelas ovelhas.
12 A hired hand isn’t a shepherd and doesn’t own the sheep. When he sees a wolf coming, he abandons the sheep and quickly runs away. So the wolf drags the sheep away and scatters the flock.
12 Um empregado trabalha somente por dinheiro; ele não é pastor, e as ovelhas não são dele. Por isso, quando vê um lobo chegando, ele abandona as ovelhas e foge. Então o lobo ataca e espalha as ovelhas.
13 The hired hand is concerned about what he’s going to get paid and not about the sheep.
13 O empregado foge porque trabalha somente por dinheiro e não se importa com as ovelhas. Eu sou o bom pastor. Assim como o Pai me conhece, e eu conheço o Pai, assim também conheço as minhas ovelhas, e elas me conhecem. E estou pronto para morrer por elas.
14 “I am the good shepherd. I know my sheep as the Father knows me. My sheep know me as I know the Father.
14 — ausente —
15 So I give my life for my sheep.
15 — ausente —
16 I also have other sheep that are not from this pen. I must lead them. They, too, will respond to my voice. So they will be one flock with one shepherd.
16 Tenho outras ovelhas que não estão neste curral. Eu preciso trazer essas também, e elas ouvirão a minha voz. Então elas se tornarão um só rebanho com um só pastor.
17 The Father loves me because I give my life in order to take it back again.
17 — O Pai me ama porque eu dou a minha vida para recebê-la outra vez.
18 No one takes my life from me. I give my life of my own free will. I have the authority to give my life, and I have the authority to take my life back again. This is what my Father ordered me to do.”
18 Ninguém tira a minha vida de mim, mas eu a dou por minha própria vontade. Tenho o direito de dá-la e de tornar a recebê-la, pois foi isso o que o meu Pai me mandou fazer.
19 The Jews were divided because of what Jesus said.
19 Quando ouviu isso, o povo se dividiu outra vez. Muitos diziam:
20 Many of them said, “He’s possessed by a demon! He’s crazy! Why do you listen to him?”
20 — Ele está dominado por um demônio! Está louco! Por que é que vocês escutam o que ele diz?
21 Others said, “No one talks like this if he’s possessed by a demon. Can a demon give sight to the blind?”
21 Outros afirmavam: — Quem está dominado por um demônio não fala assim! Será que um demônio pode dar vista aos cegos?
22 The Festival of the Dedication of the Temple took place in Jerusalem during the winter.
22 Era inverno, e em Jerusalém estavam comemorando a Festa da Dedicação .
23 Jesus was walking on Solomon’s porch in the temple courtyard.
23 Jesus estava andando pelo pátio do Templo, perto da entrada chamada “ Alpendre de Salomão ”.
24 The Jews surrounded him. They asked him, “How long will you keep us in suspense? If you are the Messiah, tell us plainly.”
24 Então o povo se ajuntou em volta dele e perguntou: — Até quando você vai nos deixar na dúvida? Diga com franqueza: você é ou não é o
25 Jesus answered them, “I’ve told you, but you don’t believe me. The things that I do in my Father’s name testify on my behalf.
25 Jesus respondeu:
26 However, you don’t believe because you’re not my sheep.
26 mas vocês não creem porque não são minhas ovelhas.
27 My sheep respond to my voice, and I know who they are. They follow me,
27 As minhas ovelhas escutam a minha voz; eu as conheço, e elas me seguem.
28 and I give them eternal life. They will never be lost, and no one will tear them away from me.
28 Eu lhes dou a vida eterna, e por isso elas nunca morrerão. Ninguém poderá arrancá-las da minha mão.
29 My Father, who gave them to me, is greater than everyone else, and no one can tear them away from my Father.
29 O poder que o Pai me deu é maior do que tudo, e ninguém pode arrancá-las da mão dele.
30 The Father and I are one.”
30 Eu e o Pai somos um.
31 The Jews had again brought some rocks to stone Jesus to death.
31 Então eles tornaram a pegar pedras para matar Jesus.
32 Jesus replied to them, “I’ve shown you many good things that come from the Father. For which of these good things do you want to stone me to death?”
32 E ele disse:
33 The Jews answered Jesus, “We’re going to stone you to death, not for any good things you’ve done, but for dishonoring God. You claim to be God, although you’re only a man.”
33 Eles responderam: — Não é por causa de nenhuma coisa boa que queremos matá-lo, mas porque, ao dizer isso, você está
34 Jesus said to them, “Don’t your Scriptures say, ‘I said, “You are gods” ’?
34 Então Jesus afirmou:
35 The Scriptures cannot be discredited. So if God calls people gods (and they are the people to whom he gave the Scriptures),
35 Sabemos que as
36 why do you say that I’m dishonoring God because I said, ‘I’m the Son of God’? God set me apart for this holy purpose and has sent me into the world.
36 Quanto a mim, o Pai me escolheu e me enviou ao mundo. Então por que vocês dizem que blasfemo contra Deus quando afirmo que sou Filho dele?
37 If I’m not doing the things my Father does, don’t believe me.
37 Se não faço o que o meu Pai manda, não creiam em mim.
38 But if I’m doing those things and you refuse to believe me, then at least believe the things that I’m doing. Then you will know and recognize that the Father is in me and that I am in the Father.”
38 Mas, se eu faço, e vocês não creem em mim, então creiam pelo menos nas coisas que faço. E isso para que vocês fiquem sabendo de uma vez por todas que o Pai vive em mim e que eu vivo no Pai.
39 The Jews tried to arrest Jesus again, but he got away from them.
39 A essa altura tentaram novamente prendê-lo, mas Jesus escapou das mãos deles.
40 He went back across the Jordan River and stayed in the place where John first baptized people.
40 Ele voltou de novo para o lado leste do rio Jordão, foi para o lugar onde João Batista tinha batizado antes e ficou lá.
41 Many people went to Jesus. They said, “John didn’t perform any miracles, but everything John said about this man is true.”
41 E muita gente ia vê-lo, dizendo: — João não fez nenhum milagre, mas tudo o que ele disse sobre Jesus é verdade.
42 Many people there believed in Jesus.
42 E naquele lugar muita gente creu em Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.