João 10

GOD'S WORD (ENGGW) vs BKJ

Sair da comparação
1 “I can guarantee this truth: The person who doesn’t enter the sheep pen through the gate but climbs in somewhere else is a thief or a robber.
1 Na verdade, na verdade, eu vos digo: Aquele que não entra pela porta no aprisco das ovelhas, mas sobe por outros caminhos, esse é ladrão e salteador.
2 But the one who enters through the gate is the shepherd.
2 Mas o que entra pela porta é o pastor das ovelhas.
3 The gatekeeper opens the gate for him, and the sheep respond to his voice. He calls his sheep by name and leads them out of the pen.
3 A este o porteiro abre, e as ovelhas ouvem a sua voz; e ele chama as suas próprias ovelhas pelo nome, e as conduz para fora.
4 After he has brought out all his sheep, he walks ahead of them. The sheep follow him because they recognize his voice.
4 E, quando ele coloca para fora as suas ovelhas, vai adiante delas, e as ovelhas o seguem, porque elas conhecem a sua voz.
5 They won’t follow a stranger. Instead, they will run away from a stranger because they don’t recognize his voice.”
5 E não seguirão um estranho, mas fugirão dele; porque elas não conhecem a voz dos estranhos.
6 Jesus used this illustration as he talked to the people, but they didn’t understand what he meant.
6 Jesus falava-lhes esta parábola; mas eles não compreendiam as coisas que ele lhes falava.
7 Jesus emphasized, “I can guarantee this truth: I am the gate for the sheep.
7 Então disse-lhes Jesus novamente: Na verdade, na verdade, eu vos digo: Eu sou a porta das ovelhas.
8 All who came before I did were thieves or robbers. However, the sheep didn’t respond to them.
8 Todos quantos vieram antes de mim são ladrões e salteadores; mas as ovelhas não os ouviram.
9 I am the gate. Those who enter the sheep pen through me will be saved. They will go in and out of the sheep pen and find food.
9 Eu sou a porta; se algum homem entrar por mim, ele será salvo, e entrará e sairá, e achará pastagens.
10 A thief comes to steal, kill, and destroy. But I came so that my sheep will have life and so that they will have everything they need.
10 O ladrão não vem senão para roubar, matar e destruir; eu vim para que tenham vida e a tenham em abundância.
11 “I am the good shepherd. The good shepherd gives his life for the sheep.
11 Eu sou o bom pastor; o bom pastor dá a sua vida pelas ovelhas.
12 A hired hand isn’t a shepherd and doesn’t own the sheep. When he sees a wolf coming, he abandons the sheep and quickly runs away. So the wolf drags the sheep away and scatters the flock.
12 Mas o que é mercenário, e não pastor, de quem não são as ovelhas, vê o lobo vindo, e deixa as ovelhas, e foge; e o lobo as apanha, e dispersa as ovelhas.
13 The hired hand is concerned about what he’s going to get paid and not about the sheep.
13 O mercenário foge, porque ele é mercenário, e não cuida das ovelhas.
14 “I am the good shepherd. I know my sheep as the Father knows me. My sheep know me as I know the Father.
14 Eu sou o bom pastor, e conheço as minhas ovelhas, e das minhas sou conhecido.
15 So I give my life for my sheep.
15 Assim como o Pai me conhece, também eu conheço o Pai; e eu dou a minha vida pelas ovelhas.
16 I also have other sheep that are not from this pen. I must lead them. They, too, will respond to my voice. So they will be one flock with one shepherd.
16 E eu tenho outras ovelhas que não são deste aprisco; a essas também me importa conduzir, e elas ouvirão a minha voz; e haverá um rebanho, e um pastor.
17 The Father loves me because I give my life in order to take it back again.
17 Por isto o meu Pai me ama, porque dou a minha vida para que possa tomá-la novamente.
18 No one takes my life from me. I give my life of my own free will. I have the authority to give my life, and I have the authority to take my life back again. This is what my Father ordered me to do.”
18 Nenhum homem a tira de mim, mas eu de mim mesmo a dou. Eu tenho poder para a dar, e eu tenho poder para tomá-la novamente. Esse mandamento eu recebi de meu Pai.
19 The Jews were divided because of what Jesus said.
19 Houve, pois, novamente uma divisão entre os judeus por causa dessas palavras.
20 Many of them said, “He’s possessed by a demon! He’s crazy! Why do you listen to him?”
20 E muitos deles diziam: Ele tem demônio e é louco, por que o escutais?
21 Others said, “No one talks like this if he’s possessed by a demon. Can a demon give sight to the blind?”
21 Outros diziam: Essas palavras não são de quem tem demônio. Pode um demônio abrir os olhos dos cegos?
22 The Festival of the Dedication of the Temple took place in Jerusalem during the winter.
22 E celebrava-se em Jerusalém a festa da dedicação, e era inverno.
23 Jesus was walking on Solomon’s porch in the temple courtyard.
23 E Jesus caminhava no templo, no pórtico de Salomão.
24 The Jews surrounded him. They asked him, “How long will you keep us in suspense? If you are the Messiah, tell us plainly.”
24 Então, vindo os judeus o rodearam, e disseram-lhe: Até quando tu irás deixar-nos em dúvida? Se tu és o Cristo, dize-nos claramente.
25 Jesus answered them, “I’ve told you, but you don’t believe me. The things that I do in my Father’s name testify on my behalf.
25 Respondeu-lhes Jesus: Já vos tenho dito, e não o credes; as obras que eu faço em nome de meu Pai, essas testemunham de mim.
26 However, you don’t believe because you’re not my sheep.
26 Mas vós não credes, porque não sois das minhas ovelhas, como eu já vos tenho dito.
27 My sheep respond to my voice, and I know who they are. They follow me,
27 As minhas ovelhas ouvem a minha voz, e eu as conheço, e elas me seguem;
28 and I give them eternal life. They will never be lost, and no one will tear them away from me.
28 e dou-lhes a vida eterna, e nunca hão de perecer, e nenhum homem as arrancará da minha mão.
29 My Father, who gave them to me, is greater than everyone else, and no one can tear them away from my Father.
29 Meu Pai, que as deu a mim, é maior do que todos; e nenhum homem pode arrancá-las da mão de meu Pai.
30 The Father and I are one.”
30 Eu e o meu Pai somos um.
31 The Jews had again brought some rocks to stone Jesus to death.
31 Então, os judeus pegaram outra vez pedras para o apedrejarem.
32 Jesus replied to them, “I’ve shown you many good things that come from the Father. For which of these good things do you want to stone me to death?”
32 Respondeu-lhes Jesus: Muitas obras boas da parte de meu Pai eu vos tenho mostrado; por qual dessas obras me apedrejais?
33 The Jews answered Jesus, “We’re going to stone you to death, not for any good things you’ve done, but for dishonoring God. You claim to be God, although you’re only a man.”
33 Os judeus responderam, dizendo-lhe: Não te apedrejamos por alguma obra boa, mas pela blasfêmia, porque, sendo tu homem, te fazes Deus.
34 Jesus said to them, “Don’t your Scriptures say, ‘I said, “You are gods” ’?
34 Respondeu-lhes Jesus: Não está escrito na vossa lei: Eu disse: Vós sois deuses?
35 The Scriptures cannot be discredited. So if God calls people gods (and they are the people to whom he gave the Scriptures),
35 Se ele os chamou de deuses a quem veio a palavra de Deus, e a escritura não pode ser anulada,
36 why do you say that I’m dishonoring God because I said, ‘I’m the Son of God’? God set me apart for this holy purpose and has sent me into the world.
36 àquele a quem o Pai santificou, e enviou ao mundo, dizeis vós: Tu blasfemas, porque eu disse: Eu sou filho de Deus?
37 If I’m not doing the things my Father does, don’t believe me.
37 Se eu não faço as obras de meu Pai, não acrediteis em mim.
38 But if I’m doing those things and you refuse to believe me, then at least believe the things that I’m doing. Then you will know and recognize that the Father is in me and that I am in the Father.”
38 Mas, se as faço, ainda que não creiais em mim, crede nas obras; para que saibais e creiais que o Pai está em mim, e eu, nele.
39 The Jews tried to arrest Jesus again, but he got away from them.
39 Por isso, eles procuravam novamente prendê-lo; mas ele escapou de suas mãos,
40 He went back across the Jordan River and stayed in the place where John first baptized people.
40 e retirou-se novamente para além do Jordão, para o lugar onde João batizava no princípio, e ali ele permaneceu.
41 Many people went to Jesus. They said, “John didn’t perform any miracles, but everything John said about this man is true.”
41 E muitos recorriam a ele e diziam: João não fez milagre algum, mas todas as coisas que João falava sobre este homem eram verdadeiras.
42 Many people there believed in Jesus.
42 E muitos ali creram nele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.