João 10
GOD'S WORD (ENGGW) vs ARIB
1 “I can guarantee this truth: The person who doesn’t enter the sheep pen through the gate but climbs in somewhere else is a thief or a robber.
1 Em verdade, em verdade vos digo: quem não entra pela porta no aprisco das ovelhas, mas sobe por outra parte, esse é ladrão e salteador.
2 But the one who enters through the gate is the shepherd.
2 Mas o que entra pela porta é o pastor das ovelhas.
3 The gatekeeper opens the gate for him, and the sheep respond to his voice. He calls his sheep by name and leads them out of the pen.
3 A este o porteiro abre; e as ovelhas ouvem a sua voz; e ele chama pelo nome as suas ovelhas, e as conduz para fora.
4 After he has brought out all his sheep, he walks ahead of them. The sheep follow him because they recognize his voice.
4 Depois de conduzir para fora todas as que lhe pertencem, vai adiante delas, e as ovelhas o seguem, porque conhecem a sua voz;
5 They won’t follow a stranger. Instead, they will run away from a stranger because they don’t recognize his voice.”
5 mas de modo algum seguirão o estranho, antes fugirão dele, porque não conhecem a voz dos estranhos.
6 Jesus used this illustration as he talked to the people, but they didn’t understand what he meant.
6 Jesus propôs-lhes esta parábola, mas eles não entenderam o que era que lhes dizia.
7 Jesus emphasized, “I can guarantee this truth: I am the gate for the sheep.
7 Tornou, pois, Jesus a dizer-lhes: Em verdade, em verdade vos digo: eu sou a porta das ovelhas.
8 All who came before I did were thieves or robbers. However, the sheep didn’t respond to them.
8 Todos quantos vieram antes de mim são ladrões e salteadores; mas as ovelhas não os ouviram.
9 I am the gate. Those who enter the sheep pen through me will be saved. They will go in and out of the sheep pen and find food.
9 Eu sou a porta; se alguém entrar a casa; o filho fica entrará e sairá, e achará pastagens.
10 A thief comes to steal, kill, and destroy. But I came so that my sheep will have life and so that they will have everything they need.
10 O ladrão não vem senão para roubar, matar e destruir; eu vim para que tenham vida e a tenham em abundância.
11 “I am the good shepherd. The good shepherd gives his life for the sheep.
11 Eu sou o bom pastor; o bom pastor dá a sua vida pelas ovelhas.
12 A hired hand isn’t a shepherd and doesn’t own the sheep. When he sees a wolf coming, he abandons the sheep and quickly runs away. So the wolf drags the sheep away and scatters the flock.
12 Mas o que é mercenário, e não pastor, de quem não são as ovelhas, vendo vir o lobo, deixa as ovelhas e foge; e o lobo as arrebata e dispersa.
13 The hired hand is concerned about what he’s going to get paid and not about the sheep.
13 Ora, o mercenário foge porque é mercenário, e não se importa com as ovelhas.
14 “I am the good shepherd. I know my sheep as the Father knows me. My sheep know me as I know the Father.
14 Eu sou o bom pastor; conheço as minhas ovelhas, e elas me conhecem,
15 So I give my life for my sheep.
15 assim como o Pai me conhece e eu conheço o Pai; e dou a minha vida pelas ovelhas.
16 I also have other sheep that are not from this pen. I must lead them. They, too, will respond to my voice. So they will be one flock with one shepherd.
16 Tenho ainda outras ovelhas que não são deste aprisco; a essas também me importa conduzir, e elas ouvirão a minha voz; e haverá um rebanho e um pastor.
17 The Father loves me because I give my life in order to take it back again.
17 Por isto o Pai me ama, porque dou a minha vida para a retomar.
18 No one takes my life from me. I give my life of my own free will. I have the authority to give my life, and I have the authority to take my life back again. This is what my Father ordered me to do.”
18 Ninguém ma tira de mim, mas eu de mim mesmo a dou; tenho autoridade para a dar, e tenho autoridade para retomá-la. Este mandamento recebi de meu Pai.
19 The Jews were divided because of what Jesus said.
19 Por causa dessas palavras, houve outra dissensão entre os judeus.
20 Many of them said, “He’s possessed by a demon! He’s crazy! Why do you listen to him?”
20 E muitos deles diziam: Tem demônio, e perdeu o juízo; por que o escutais?
21 Others said, “No one talks like this if he’s possessed by a demon. Can a demon give sight to the blind?”
21 Diziam outros: Essas palavras não são de quem está endemoninhado; pode porventura um demônio abrir os olhos aos cegos?
22 The Festival of the Dedication of the Temple took place in Jerusalem during the winter.
22 Celebrava-se então em Jerusalém a festa da dedicação. E era inverno.
23 Jesus was walking on Solomon’s porch in the temple courtyard.
23 Andava Jesus passeando no templo, no pórtico de Salomão.
24 The Jews surrounded him. They asked him, “How long will you keep us in suspense? If you are the Messiah, tell us plainly.”
24 Rodearam-no, pois, os judeus e lhe perguntavam: Até quando nos deixarás perplexos? Se tu és o Cristo, dize-no-lo abertamente.
25 Jesus answered them, “I’ve told you, but you don’t believe me. The things that I do in my Father’s name testify on my behalf.
25 Respondeu-lhes Jesus: Já vo-lo disse, e não credes. As obras que eu faço em nome de meu Pai, essas dão testemunho de mim.
26 However, you don’t believe because you’re not my sheep.
26 Mas vós não credes, porque não sois das minhas ovelhas.
27 My sheep respond to my voice, and I know who they are. They follow me,
27 As minhas ovelhas ouvem a minha voz, e eu as conheço, e elas me seguem;
28 and I give them eternal life. They will never be lost, and no one will tear them away from me.
28 eu lhes dou a vida eterna, e jamais perecerão; e ninguém as arrebatará da minha mão.
29 My Father, who gave them to me, is greater than everyone else, and no one can tear them away from my Father.
29 Meu Pai, que mas deu, é maior do que todos; e ninguém pode arrebatá-las da mão de meu Pai.
30 The Father and I are one.”
30 Eu e o Pai somos um.
31 The Jews had again brought some rocks to stone Jesus to death.
31 Os judeus pegaram então outra vez em pedras para o apedrejar.
32 Jesus replied to them, “I’ve shown you many good things that come from the Father. For which of these good things do you want to stone me to death?”
32 Disse-lhes Jesus: Muitas obras boas da parte de meu Pai vos tenho mostrado; por qual destas obras ides apedrejar-me?
33 The Jews answered Jesus, “We’re going to stone you to death, not for any good things you’ve done, but for dishonoring God. You claim to be God, although you’re only a man.”
33 Responderam-lhe os judeus: Não é por nenhuma obra boa que vamos apedrejar-te, mas por blasfêmia; e porque, sendo tu homem, te fazes Deus.
34 Jesus said to them, “Don’t your Scriptures say, ‘I said, “You are gods” ’?
34 Tornou-lhes Jesus: Não está escrito na vossa lei: Eu disse: Vós sois deuses?
35 The Scriptures cannot be discredited. So if God calls people gods (and they are the people to whom he gave the Scriptures),
35 Se a lei chamou deuses àqueles a quem a palavra de Deus foi dirigida {e a Escritura não pode ser anulada},
36 why do you say that I’m dishonoring God because I said, ‘I’m the Son of God’? God set me apart for this holy purpose and has sent me into the world.
36 àquele a quem o Pai santificou, e enviou ao mundo, dizeis vós: Blasfemas; porque eu disse: Sou Filho de Deus?
37 If I’m not doing the things my Father does, don’t believe me.
37 Se não faço as obras de meu Pai, não me acrediteis.
38 But if I’m doing those things and you refuse to believe me, then at least believe the things that I’m doing. Then you will know and recognize that the Father is in me and that I am in the Father.”
38 Mas se as faço, embora não me creiais a mim, crede nas obras; para que entendais e saibais que o Pai está em mim e eu no Pai.
39 The Jews tried to arrest Jesus again, but he got away from them.
39 Outra vez, pois, procuravam prendê-lo; mas ele lhes escapou das mãos.
40 He went back across the Jordan River and stayed in the place where John first baptized people.
40 E retirou-se de novo para além do Jordão, para o lugar onde João batizava no princípio; e ali ficou.
41 Many people went to Jesus. They said, “John didn’t perform any miracles, but everything John said about this man is true.”
41 Muitos foram ter com ele, e diziam: João, na verdade, não fez sinal algum, mas tudo quanto disse deste homem era verdadeiro.
42 Many people there believed in Jesus.
42 E muitos ali creram nele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.