Gênesis 39
GOD'S WORD (ENGGW) vs VC
1 Joseph had been taken to Egypt. Potiphar, one of Pharaoh’s Egyptian officials and captain of the guard, bought him from the Ishmaelites who had taken him there.
1 José foi conduzido ao Egito, e Putifar, um oficial egípcio do faraó, chefe da guarda, comprou-o aos ismaelitas que o levavam.
2 The Lord was with Joseph, so he became a successful man. He worked in the house of his Egyptian master.
2 O Senhor estava com José, e tudo lhe prosperava. Morava na casa do seu senhor, o egípcio.
3 Joseph’s master saw that the Lord was with him and that the Lord made everything he did successful.
3 Seu senhor viu que o Senhor estava com ele e lhe fazia prosperar tudo o que empreendia.
4 Potiphar liked Joseph so much that he made him his trusted servant. He put him in charge of his household and everything he owned.
4 José conquistou a simpatia do seu senhor, que o empregou ao seu serviço, pondo-o à testa de sua casa e confiando-lhe todos os seus bens.
5 From that time on the Lord blessed the Egyptian’s household because of Joseph. Therefore, the Lord’s blessing was on everything Potiphar owned in his house and in his fields.
5 Desde o momento em que José tomou o governo de sua casa e de todos os seus bens, o Senhor abençoou a casa do egípcio, por causa de José: a bênção do Senhor desceu sobre tudo o que lhe pertencia, na casa como nos campos.
6 So he left all that he owned in Joseph’s care. He wasn’t concerned about anything except the food he ate.
6 Ele entregou todos os seus negócios a José, sem mais se preocupar de coisa alguma, exceto do que se alimentava. Ora, José era belo de corpo e de rosto.
7 After a while his master’s wife began to desire Joseph, so she said, “Come to bed with me.”
7 E aconteceu, depois de tudo isto, que a mulher de seu senhor lançou seus olhos em José e disse-lhe: "Dorme comigo."
8 But Joseph refused and said to her, “My master doesn’t concern himself with anything in the house. He trusts me with everything he owns.
8 Mas ele recusou: "Meu senhor, disse-lhe ele, não me pede conta alguma do que se faz na casa, e confiou-me todos os seus bens.
9 No one in this house is greater than I. He’s kept nothing back from me except you, because you’re his wife. How could I do such a wicked thing and sin against God?”
9 Não há maior do que eu nesta casa; ele nada me interdisse, exceto tu, que és sua mulher. Como poderia eu cometer um tão grande crime e pecar contra Deus?"
10 Although she kept asking Joseph day after day, he refused to go to bed with her or be with her.
10 Em vão se esforçava ela todos os dias, falando a José; ele não consentia em dormir com ela e unir-se a ela.
11 One day he went into the house to do his work, and none of the household servants were there.
11 Certo dia, tendo ele entrado na casa para fazer seus serviços, e não se encontrando ali ninguém da casa,
12 She grabbed him by his clothes and said, “Come to bed with me!” But he ran outside and left his clothes in her hand.
12 ela segurou-o pelo manto, dizendo: "Dorme comigo!" Mas José, largando-lhe o manto nas mãos, fugiu.
13 When she realized that he had gone but had left his clothes behind,
13 Vendo a mulher que ele lhe tinha deixado o manto nas mãos e fugido,
14 she called her household servants and said to them, “Look! My husband brought this Hebrew here to fool around with us. He came in and tried to go to bed with me, but I screamed as loud as I could.
14 chamou a gente de sua casa e disse-lhes: "Vede: trouxeram-nos este hebreu para a casa a fim de que ele abuse de nós. Este homem veio-me procurar para dormir comigo, mas eu gritei.
15 As soon as he heard me scream, he ran outside and left his clothes with me.”
15 E vendo que eu me punha a gritar, deixou seu manto ao meu lado e fugiu."
16 She kept Joseph’s clothes with her until his master came home.
16 E guardou junto de si as vestes de José até a volta de seu senhor.
17 Then she told him the same story: “The Hebrew slave you brought here came in and tried to fool around with me.
17 E fez-lhe a mesma narrativa: "O escravo hebreu, disse ela, que nos trouxeste, veio à minha procura para abusar de mim.
18 But when I screamed, he ran outside and left his clothes with me.”
18 Mas, pondo-me a gritar, deixou o seu manto ao meu lado e fugiu."
19 When Potiphar heard his wife’s story, especially when she said, “This is what your slave did to me,” he became very angry.
19 Ao ouvir isto de sua mulher, contando-lhe como se tinha comportado com ela o seu servo, ele enfureceu-se,
20 So Joseph’s master arrested him and put him in the same prison where the king’s prisoners were kept.
20 e lançou José na prisão, onde se encontravam detidos os prisioneiros do rei. E José foi encarcerado.
21 the Lord was with him. The Lord reached out to him with his unchanging love and gave him protection. The Lord also put Joseph on good terms with the warden.
21 O Senhor estava com ele. Mostrou-lhe sua bondade e fez que ele conquistasse a simpatia do chefe da prisão.
22 So the warden placed Joseph in charge of all the prisoners who were in that prison. Joseph became responsible for everything that they were doing.
22 Este confiou a José todos o presos que ali se encontravam, e nada se fazia sem sua ordem.
23 The warden paid no attention to anything under Joseph’s care because the Lord was with Joseph and made whatever he did successful.
23 O chefe da prisão não fiscalizava nada do que fazia José, porque o Senhor estava com ele e fazia-lhe prosperar tudo o que empreendia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.