Gênesis 39
GOD'S WORD (ENGGW) vs NVT
1 Joseph had been taken to Egypt. Potiphar, one of Pharaoh’s Egyptian officials and captain of the guard, bought him from the Ishmaelites who had taken him there.
1 Quando José foi levado para o Egito pelos negociantes ismaelitas, eles o venderam a Potifar, um oficial egípcio. Potifar era capitão da guarda do faraó, o rei do Egito.
2 The Lord was with Joseph, so he became a successful man. He worked in the house of his Egyptian master.
2 O S enhor estava com José, por isso ele era bem-sucedido em tudo que fazia no serviço da casa de seu senhor egípcio.
3 Joseph’s master saw that the Lord was with him and that the Lord made everything he did successful.
3 Potifar percebeu que o S enhor estava com José e lhe dava sucesso em tudo que ele fazia.
4 Potiphar liked Joseph so much that he made him his trusted servant. He put him in charge of his household and everything he owned.
4 Satisfeito com isso, nomeou José seu assistente pessoal e o encarregou de toda a sua casa e de todos os seus bens.
5 From that time on the Lord blessed the Egyptian’s household because of Joseph. Therefore, the Lord’s blessing was on everything Potiphar owned in his house and in his fields.
5 A partir do dia em que José foi encarregado de toda a casa e de todas as propriedades de Potifar, o S enhor começou a abençoar a casa do egípcio por causa de José. Tudo corria bem na casa, e as plantações e os animais prosperavam.
6 So he left all that he owned in Joseph’s care. He wasn’t concerned about anything except the food he ate.
6 Assim, Potifar entregou tudo que possuía aos cuidados de José e, tendo-o como administrador, não se preocupava com nada, exceto com o que iria comer. José era um rapaz muito bonito, de bela aparência,
7 After a while his master’s wife began to desire Joseph, so she said, “Come to bed with me.”
7 e logo a esposa de Potifar começou a olhar para ele com desejo. “Venha e deite-se comigo”, ordenou ela.
8 But Joseph refused and said to her, “My master doesn’t concern himself with anything in the house. He trusts me with everything he owns.
8 José recusou e disse: “Meu senhor me confiou todos os bens de sua casa e não precisa se preocupar com nada.
9 No one in this house is greater than I. He’s kept nothing back from me except you, because you’re his wife. How could I do such a wicked thing and sin against God?”
9 Ninguém aqui tem mais autoridade que eu. Ele não me negou coisa alguma, exceto a senhora, pois é mulher dele. Como poderia eu cometer tamanha maldade? Estaria pecando contra Deus!”.
10 Although she kept asking Joseph day after day, he refused to go to bed with her or be with her.
10 A mulher continuava a assediar José diariamente, mas ele se recusava a deitar-se com ela.
11 One day he went into the house to do his work, and none of the household servants were there.
11 Certo dia, porém, quando José entrou para fazer seu trabalho, não havia mais ninguém na casa.
12 She grabbed him by his clothes and said, “Come to bed with me!” But he ran outside and left his clothes in her hand.
12 Ela se aproximou, agarrou-o pelo manto e exigiu: “Venha, deite-se comigo!”. José se desvencilhou e fugiu da casa, mas o manto ficou na mão da mulher.
13 When she realized that he had gone but had left his clothes behind,
13 Quando ela viu que José tinha fugido, mas que o manto havia ficado na mão dela,
14 she called her household servants and said to them, “Look! My husband brought this Hebrew here to fool around with us. He came in and tried to go to bed with me, but I screamed as loud as I could.
14 chamou seus servos. “Vejam!”, disse ela. “Meu marido trouxe esse escravo hebreu para nos fazer de bobos! Ele entrou no meu quarto para me violentar, mas eu gritei.
15 As soon as he heard me scream, he ran outside and left his clothes with me.”
15 Quando ele me ouviu gritar, saiu correndo e escapou, mas largou seu manto comigo.”
16 She kept Joseph’s clothes with her until his master came home.
16 Ela guardou o manto até o marido voltar para casa.
17 Then she told him the same story: “The Hebrew slave you brought here came in and tried to fool around with me.
17 Então, contou-lhe sua versão da história. “O escravo hebreu que você trouxe para nossa casa tentou aproveitar-se de mim”, disse ela.
18 But when I screamed, he ran outside and left his clothes with me.”
18 “Mas, quando eu gritei, ele saiu correndo e largou seu manto comigo!”
19 When Potiphar heard his wife’s story, especially when she said, “This is what your slave did to me,” he became very angry.
19 Ao ouvir a mulher contar como José a havia tratado, Potifar se enfureceu.
20 So Joseph’s master arrested him and put him in the same prison where the king’s prisoners were kept.
20 Pegou José e o lançou na prisão onde ficavam os prisioneiros do rei, e ali José permaneceu.
21 the Lord was with him. The Lord reached out to him with his unchanging love and gave him protection. The Lord also put Joseph on good terms with the warden.
21 Mas o S enhor estava com ele na prisão e o tratou com bondade. Fez José conquistar a simpatia do carcereiro, que,
22 So the warden placed Joseph in charge of all the prisoners who were in that prison. Joseph became responsible for everything that they were doing.
22 em pouco tempo, encarregou José de todos os outros presos e de todas as tarefas da prisão.
23 The warden paid no attention to anything under Joseph’s care because the Lord was with Joseph and made whatever he did successful.
23 O carcereiro não precisava mais se preocupar com nada, pois José cuidava de tudo. O S enhor estava com ele e lhe dava sucesso em tudo que ele fazia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.