Gênesis 2
GOD'S WORD (ENGGW) vs ARIB
1 Heaven and earth and everything in them were finished.
1 Assim foram acabados os céus e a terra, com todo o seu exército.
2 By the seventh day God had finished the work he had been doing. On the seventh day he stopped the work he had been doing.
2 Ora, havendo Deus completado no dia sétimo a obra que tinha feito, descansou nesse dia de toda a obra que fizera.
3 Then God blessed the seventh day and set it apart as holy, because on that day he stopped all his work of creation.
3 Abençoou Deus o sétimo dia, e o santificou; porque nele descansou de toda a sua obra que criara e fizera.
4 This is the account of heaven and earth when they were created, at the time when the Lord God made earth and heaven.
4 Eis as origens dos céus e da terra, quando foram criados. No dia em que o Senhor Deus fez a terra e os céus
5 Wild bushes and plants were not on the earth yet because the Lord God hadn’t sent rain on the earth. Also, there was no one to farm the land.
5 não havia ainda nenhuma planta do campo na terra, pois nenhuma erva do campo tinha ainda brotado; porque o Senhor Deus não tinha feito chover sobre a terra, nem havia homem para lavrar a terra.
6 Instead, underground water would come up from the earth and water the entire surface of the ground.
6 Um vapor, porém, subia da terra, e regava toda a face da terra.
7 Then the Lord God formed the man from the dust of the earth and blew the breath of life into his nostrils. The man became a living being.
7 E formou o Senhor Deus o homem do pó da terra, e soprou-lhe nas narinas o fôlego da vida; e o homem tornou-se alma vivente.
8 The Lord God planted a garden in Eden, in the east. That’s where he put the man whom he had formed.
8 Então plantou o Senhor Deus um jardim, da banda do oriente, no Éden; e pôs ali o homem que tinha formado.
9 The Lord God made all the trees grow out of the ground. These trees were nice to look at, and their fruit was good to eat. The tree of life and the tree of the knowledge of good and evil grew in the middle of the garden.
9 E o Senhor Deus fez brotar da terra toda qualidade de árvores agradáveis à vista e boas para comida, bem como a árvore da vida no meio do jardim, e a árvore do conhecimento do bem e do mal.
10 A river flowed from Eden to water the garden. Outside the garden it divided into four rivers.
10 E saía um rio do Éden para regar o jardim; e dali se dividia e se tornava em quatro braços.
11 The name of the first river is Pishon. This is the one that winds throughout Havilah, where there is gold.
11 O nome do primeiro é Pisom: este é o que rodeia toda a terra de Havilá, onde há ouro;
12 (The gold of that land is pure. Bdellium and onyx are also ⌞found⌟ there.)
12 e o ouro dessa terra é bom: ali há o bdélio, e a pedra de berilo.
13 The name of the second river is Gihon. This is the one that winds throughout Sudan.
13 O nome do segundo rio é Giom: este é o que rodeia toda a terra de Cuche.
14 The name of the third river is Tigris. This is the one that flows east of Assyria. The fourth river is the Euphrates.
14 O nome do terceiro rio é Tigre: este é o que corre pelo oriente da Assíria. E o quarto rio é o Eufrates.
15 Then the Lord God took the man and put him in the Garden of Eden to farm the land and to take care of it.
15 Tomou, pois, o Senhor Deus o homem, e o pôs no jardim do Édem para o lavrar e guardar.
16 The Lord God commanded the man. He said, “You are free to eat from any tree in the garden.
16 Ordenou o Senhor Deus ao homem, dizendo: De toda árvore do jardim podes comer livremente;
17 But you must never eat from the tree of the knowledge of good and evil because when you eat from it, you will certainly die.”
17 mas da árvore do conhecimento do bem e do mal, dessa não comerás; porque no dia em que dela comeres, certamente morrerás.
18 Then the Lord God said, “It is not good for the man to be alone. I will make a helper who is right for him.”
18 Disse mais o Senhor Deus: Não é bom que o homem esteja só; far-lhe-ei uma ajudadora que lhe seja idônea.
19 The Lord God had formed all the wild animals and all the birds out of the ground. Then he brought them to the man to see what he would call them. Whatever the man called each creature became its name.
19 Da terra formou, pois, o Senhor Deus todos os animais o campo e todas as aves do céu, e os trouxe ao homem, para ver como lhes chamaria; e tudo o que o homem chamou a todo ser vivente, isso foi o seu nome.
20 So the man named all the domestic animals, all the birds, and all the wild animals.
20 Assim o homem deu nomes a todos os animais domésticos, às aves do céu e a todos os animais do campo; mas para o homem não se achava ajudadora idônea.
21 So the Lord God caused him to fall into a deep sleep. While the man was sleeping, the Lord God took out one of the man’s ribs and closed up the flesh at that place.
21 Então o Senhor Deus fez cair um sono pesado sobre o homem, e este adormeceu; tomou-lhe, então, uma das costelas, e fechou a carne em seu lugar;
22 Then the Lord God formed a woman from the rib that he had taken from the man. He brought her to the man.
22 e da costela que o senhor Deus lhe tomara, formou a mulher e a trouxe ao homem.
23 The man said,
23 Então disse o homem: Esta é agora osso dos meus ossos, e carne da minha carne; ela será chamada varoa, porquanto do varão foi tomada.
24 That is why a man will leave his father and mother and will be united with his wife, and they will become one flesh.
24 Portanto deixará o homem a seu pai e a sua mãe, e unir-se-á à sua mulher, e serão uma só carne.
25 The man and his wife were both naked, but they weren’t ashamed of it.
25 E ambos estavam nus, o homem e sua mulher; e não se envergonhavam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.