Gênesis 26
GOD'S WORD (ENGGW) vs BKJ
1 There was a famine in the land in addition to the earlier one during Abraham’s time. So Isaac went to King Abimelech of the Philistines in Gerar.
1 E houve fome na terra, além da primeira fome que houve nos dias de Abraão. E Isaque foi a Abimeleque, rei dos filisteus, até Gerar.
2 The Lord appeared to Isaac and said, “Don’t go to Egypt. Stay where I tell you.
2 E o SENHOR apareceu a ele, e disse: Não desças ao Egito. Habita na terra que eu te direi.
3 Live here in this land for a while, and I will be with you and bless you. I will give all these lands to you and your descendants. I will keep the oath that I swore to your father Abraham.
3 Peregrina nesta terra, e eu serei contigo, e te abençoarei; pois a ti, e à tua semente, eu darei todas estas regiões. E eu farei o juramento que jurei a Abraão, teu pai,
4 I will make your descendants as numerous as the stars in the sky and give all these lands to your descendants. Through your descendant all the nations of the earth will be blessed.
4 e eu farei tua semente multiplicar como as estrelas do céu, e darei à tua semente todas estas regiões. E em tua semente serão abençoadas todas as nações da terra,
5 I will bless you because Abraham obeyed me and completed the duties, commands, laws, and instructions I gave him.”
5 porque Abraão obedeceu à minha voz, e guardou minha ordem, meus mandamentos, meus estatutos e minhas leis.
6 So Isaac lived in Gerar.
6 E Isaque habitou em Gerar.
7 When the men of that place asked about his wife, Isaac answered, “She’s my sister.” He was afraid to say “my wife.” He thought that the men of that place would kill him to get Rebekah, because she was an attractive woman.
7 E os homens do lugar lhe perguntaram acerca de sua esposa, e ele disse: Ela é minha irmã, pois ele temia dizer: Ela é minha esposa; para que, dizia ele, os homens do lugar não me matem por causa de Rebeca, pois ela era formosa à vista.
8 When he had been there a long time, King Abimelech of the Philistines looked out of his window and saw Isaac caressing his wife Rebekah.
8 E aconteceu que, quando ele já estava lá um longo tempo, Abimeleque, rei dos filisteus, olhou pela janela e viu, e eis que Isaque estava brincando com Rebeca, sua esposa.
9 Abimelech called for Isaac and said, “So she’s really your wife! How could you say, ‘She’s my sister’?”
9 E Abimeleque chamou Isaque, e disse: Eis que ela certamente é tua esposa. E como tu disseste: Ela é minha irmã? E Isaque lhe disse: Porque eu disse: Para que eu não morra por causa dela.
10 Then Abimelech said, “What have you done to us! One of the people might have easily gone to bed with your wife, and then you would have made us guilty of sin.”
10 E Abimeleque disse: O que é isto que tu nos fizeste? Alguém do povo poderia facilmente ter deitado com tua mulher, e tu poderias ter trazido culpa sobre nós.
11 So Abimelech ordered his people, “Anyone who touches this man or his wife will be put to death.”
11 E Abimeleque ordenou a todo o seu povo, dizendo: Quem tocar neste homem ou em sua esposa certamente morrerá.
12 Isaac planted ⌞crops⌟ in that land. In that same year he harvested a hundred times as much as he had planted because the Lord had blessed him.
12 Então Isaque semeou naquela terra, e recebeu no mesmo ano cem vezes; e o SENHOR o abençoou.
13 He continued to be successful, becoming very rich.
13 E o homem se engrandeceu e foi adiante e cresceu até ser muito grande.
14 Because he owned so many flocks, herds, and servants, the Philistines became jealous of him.
14 Porque ele tinha posses de rebanhos, e posses de gado, e uma grande quantidade de servos; e os filisteus o invejaram.
15 So the Philistines filled in all the wells that his father’s servants had dug during his father Abraham’s lifetime.
15 Porquanto, todos os poços que os servos de seu pai haviam cavado nos dias de Abraão, seu pai, os filisteus haviam fechado e enchido com terra.
16 Finally, Abimelech said to Isaac, “Go away from us! You’ve become more powerful than we are.”
16 E Abimeleque disse a Isaque: Sai de nós, pois és muito mais poderoso do que nós.
17 So Isaac moved away. He set up his tents in the Gerar Valley and lived there.
17 E Isaque partiu dali, e armou sua tenda no vale de Gerar, e habitou ali.
18 He dug out the wells that had been dug during his father Abraham’s lifetime. The Philistines had filled them in after Abraham’s death. He gave them the same names that his father had given them.
18 E Isaque cavou novamente os poços de água que eles haviam cavado nos dias de Abraão, seu pai; pois os filisteus os haviam fechado depois da morte de Abraão. E ele chamou os seus nomes segundo os nomes pelos quais seu pai os havia chamado.
19 Isaac’s servants dug in the valley and found a spring-fed well.
19 E os servos de Isaque cavaram no vale, e encontraram ali um poço de águas correntes.
20 The herders from Gerar quarreled with Isaac’s herders, claiming, “This water is ours!” So Isaac named the well Esek [Argument], because they had argued with him.
20 E os pastores de Gerar contenderam com os pastores de Isaque, dizendo: A água é nossa. E ele chamou o nome do poço Eseque, porque contenderam com ele.
21 Then they dug another well, and they quarreled over that one too. So Isaac named it Sitnah [Accusation].
21 E eles cavaram um outro poço, e contenderam por aquele também, e chamou o nome dele Sitna.
22 He moved on from there and dug another well. They didn’t quarrel over this one. So he named it Rehoboth [Roomy] and said, “Now the Lord has made room for us, and we will prosper in this land.”
22 E ele partiu dali e cavou outro poço, e por aquele eles não contenderam, e chamou o nome dele Reobote. E ele disse: Pois agora o SENHOR fez um lugar para nós, e seremos frutíferos na terra.
23 He went from there to Beersheba.
23 E ele foi dali para Berseba.
24 That night the Lord appeared to Isaac, and said, “I am the God of your father Abraham. Don’t be afraid, because I am with you. I will bless you and increase the number of your descendants for my servant Abraham’s sake.”
24 E o SENHOR apareceu a ele naquela mesma noite, e disse: Eu sou o Deus de Abraão, teu pai. Não temas, pois eu estou contigo, e te abençoarei, e multiplicarei tua semente por causa do meu servo Abraão.
25 So Isaac built an altar there and worshiped the Lord. He also pitched his tent in that place, and his servants dug a well there.
25 E ele edificou um altar ali, e invocou o nome do SENHOR, e armou sua tenda ali, e ali os servos de Isaque cavaram um poço.
26 Abimelech, his friend Ahuzzath, and Phicol, the commander of his army, came from Gerar to see Isaac.
26 Então, Abimeleque foi até ele de Gerar, com Ausate, um de seus amigos, e Ficol, o capitão-chefe de seu exército.
27 Isaac asked them, “Why have you come to me, since you hate me and sent me away from you?”
27 E disse-lhes Isaque: Por que viestes a mim, visto que vós me odiais, e me enviastes de vós?
28 They answered, “We have seen that the Lord is with you. So we thought, ‘There should be a solemn agreement between us.’ We’d like to make an agreement with you
28 E eles disseram: Vimos que certamente o SENHOR estava contigo, e dissemos: Que haja agora um juramento entre nós, entre nós e ti, e façamos um pacto contigo,
29 that you will not harm us, since we have not touched you. We have done only good to you and let you go in peace. Now you are blessed by the Lord.”
29 de que tu não nos farás mal, assim como não te tocamos, e assim como fizemos a ti, somente o bem, e te enviamos de nós em paz. Tu és agora o bendito do SENHOR.
30 Isaac prepared a special dinner for them, and they ate and drank.
30 E ele lhes fez um banquete, e eles comeram e beberam.
31 Early the next morning they exchanged oaths. Then Isaac sent them on their way, and they left peacefully.
31 E eles se levantaram cedo de manhã, e juraram um ao outro. E Isaque os despediu, e eles partiram dele em paz.
32 That same day Isaac’s servants came and told him about a well they had dug. They said to him, “We’ve found water.”
32 E aconteceu no mesmo dia que os servos de Isaque vieram, e lhe falaram com respeito ao poço que haviam cavado, e lhe disseram: Nós encontramos água.
33 So he named it Shibah [Oath]. That is why the name of the city is still Beersheba today.
33 E ele chamou-o Seba. Por isso o nome da cidade é Berseba até este dia.
34 When Esau was 40 years old, he married Judith, daughter of Beeri the Hittite. He also married Basemath, daughter of Elon the Hittite.
34 E Esaú era da idade de quarenta anos quando ele tomou por mulher Judite, a filha de Beeri, o heteu, e Basemate, filha de Elom, o heteu,
35 These women brought Isaac and Rebekah a lot of grief.
35 Que foram para Isaque e Rebeca uma amargura de espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.