Gênesis 21
GOD'S WORD (ENGGW) vs NVT
1 The Lord came to help Sarah and did for her what he had promised.
1 O S enhor agiu em favor de Sara e cumpriu o que lhe tinha prometido.
2 So she became pregnant, and at the exact time God had promised, she gave birth to a son for Abraham in his old age.
2 Ela engravidou e deu à luz um filho para Abraão na velhice dele, exatamente no tempo indicado por Deus.
3 Abraham named his newborn son Isaac.
3 Abraão deu o nome Isaque ao filho que Sara lhe deu.
4 When Isaac was eight days old, Abraham circumcised him as God had commanded.
4 No oitavo dia depois do nascimento de Isaque, Abraão o circuncidou, como Deus havia ordenado.
5 Abraham was 100 years old when his son Isaac was born.
5 Abraão tinha 100 anos quando Isaque nasceu.
6 Sarah said, “God has brought me laughter, and everyone who hears about this will laugh with me.
6 Sara declarou: “Deus me fez sorrir. Todos que ficarem sabendo do que aconteceu vão rir comigo!”.
7 Who would have predicted to Abraham that Sarah would nurse children? Yet, I have given him a son in his old age.”
7 E disse mais: “Quem diria a Abraão que sua mulher amamentaria um bebê? E, no entanto, em sua velhice, eu lhe dei um filho!”.
8 The child grew and was weaned. On the day Isaac was weaned, Abraham held a big feast.
8 Quando Isaque cresceu e estava para ser desmamado, Abraão preparou uma grande festa para comemorar a ocasião.
9 Sarah saw that Abraham’s son by Hagar the Egyptian was laughing at Isaac.
9 Sara, porém, viu Ismael, filho de Abraão e da serva egípcia Hagar, caçoar de seu filho, Isaque,
10 She said to Abraham, “Get rid of this slave and her son, because this slave’s son must never share the inheritance with my son Isaac.”
10 e disse a Abraão: “Livre-se da escrava e do filho dela! Ele jamais será herdeiro junto com meu filho, Isaque!”.
11 Abraham was upset by this because of his son Ishmael.
11 Abraão ficou muito perturbado com isso, pois Ismael era seu filho.
12 But God said to Abraham, “Don’t be upset about the boy and your slave. Listen to what Sarah says because through Isaac your descendants will carry on your name.
12 Deus, porém, lhe disse: “Não se perturbe por causa do menino e da serva. Faça tudo que Sara lhe pedir, pois Isaque é o filho de quem depende a sua descendência.
13 Besides, I will make the slave’s son into a nation also, because he is your child.”
13 Contudo, também farei uma nação dos descendentes do filho de Hagar, pois ele é seu filho”.
14 Early the next morning Abraham took bread and a container of water and gave them to Hagar, putting them on her shoulder. He also gave her the boy and sent her on her way. So she left and wandered around in the desert near Beersheba.
14 Na manhã seguinte, Abraão se levantou cedo, preparou mantimentos e uma vasilha cheia de água e os pôs sobre os ombros de Hagar. Então, mandou-a embora com seu filho, e ela andou sem rumo pelo deserto de Berseba.
15 When the water in the container was gone, she put the boy under one of the bushes.
15 Quando acabou a água, Hagar colocou o menino à sombra de um arbusto
16 Then she went about as far away as an arrow can be shot and sat down. She said to herself, “I don’t want to watch the boy die.” So she sat down and sobbed loudly.
16 e foi sentar-se sozinha, uns cem metros adiante. “Não quero ver o menino morrer”, disse ela, chorando sem parar.
17 God heard the boy crying, and the Messenger of God called to Hagar from heaven. “What’s the matter, Hagar?” he asked her. “Don’t be afraid! God has heard the boy crying from the bushes.
17 Mas Deus ouviu o choro do menino e, do céu, o anjo de Deus chamou Hagar: “Que foi, Hagar? Não tenha medo! Deus ouviu o menino chorar, dali onde ele está.
18 Come on, help the boy up! Take him by the hand, because I’m going to make him into a great nation.”
18 Levante-o e anime-o, pois farei dos descendentes dele uma grande nação”.
19 God opened her eyes. Then she saw a well. She filled the container with water and gave the boy a drink.
19 Então Deus abriu os olhos de Hagar, e ela viu um poço cheio de água. Sem demora, encheu a vasilha de água e deu para o menino beber.
20 God was with the boy as he grew up. He lived in the desert and became a skilled archer.
20 Deus estava com o menino enquanto ele crescia no deserto. Ismael se tornou flecheiro
21 He lived in the desert of Paran, and his mother got him a wife from Egypt.
21 e se estabeleceu no deserto de Parã, e sua mãe conseguiu para ele uma esposa egípcia.
22 At that time Abimelech, accompanied by Phicol, the commander of his army, said to Abraham, “God is with you in everything you do.
22 Por esse tempo, Abimeleque, acompanhado de Ficol, comandante do seu exército, foi visitar Abraão. “É evidente que Deus está com você, ajudando-o em tudo que faz”, disse Abimeleque.
23 Now, swear an oath to me here in front of God that you will never cheat me, my children, or my descendants. Show me and the land where you’ve been living the same kindness that I have shown you.”
23 “Jure, em nome de Deus, que não enganará nem a mim, nem a meus filhos, nem a nenhum de meus descendentes. Tenho sido leal a você, por isso jure que será leal a mim e a esta terra onde vive como estrangeiro.”
24 Abraham said, “I so swear.”
24 Abraão respondeu: “Eu juro!”.
25 Then Abraham complained to Abimelech about a well which Abimelech’s servants had seized.
25 Contudo, Abraão reclamou com Abimeleque sobre um poço que os servos de Abimeleque lhe haviam tomado à força.
26 Abimelech replied, “I don’t know who did this. You didn’t tell me, and I didn’t hear about it until today.”
26 “Eu não sabia disso”, respondeu Abimeleque. “Não faço ideia de quem seja o responsável. Você nunca se queixou a esse respeito.”
27 Abraham took some sheep and cattle and gave them to Abimelech, and the two of them made an agreement.
27 Então Abraão deu ovelhas e bois a Abimeleque, e os dois fizeram um acordo.
28 Then Abraham set apart seven female lambs from the flock.
28 Quando Abraão também separou do rebanho mais sete cordeirinhas,
29 Abimelech asked him, “What is the meaning of these seven female lambs you have set apart?”
29 Abimeleque lhe perguntou: “Por que você separou estas sete das demais?”.
30 Abraham answered, “Accept these lambs from me so that they may be proof that I dug this well.”
30 Abraão respondeu: “Por favor, aceite estas sete cordeirinhas como testemunho de que eu cavei este poço”.
31 This is why that place is called Beersheba, because both of them swore an oath there.
31 Por isso Abraão chamou o lugar de Berseba, porque ali os dois fizeram o juramento.
32 After they made the treaty at Beersheba, Abimelech and Phicol, the commander of his army, left and went back to the land of the Philistines.
32 Depois de firmarem a aliança em Berseba, Abimeleque e Ficol, comandante do seu exército, voltaram para a terra dos filisteus.
33 Abraham planted a tamarisk tree at Beersheba and worshiped the Lord, the Everlasting God, there.
33 Abraão plantou uma tamargueira em Berseba e ali invocou o nome do S enhor , o Deus Eterno.
34 Abraham lived a long time in the land of the Philistines.
34 E Abraão morou na terra dos filisteus como estrangeiro por longo tempo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.