Gênesis 21
GOD'S WORD (ENGGW) vs ACF
1 The Lord came to help Sarah and did for her what he had promised.
1 E o SENHOR visitou a Sara, como tinha dito; e fez o SENHOR a Sara como tinha prometido.
2 So she became pregnant, and at the exact time God had promised, she gave birth to a son for Abraham in his old age.
2 E concebeu Sara, e deu a Abraão um filho na sua velhice, ao tempo determinado, que Deus lhe tinha falado.
3 Abraham named his newborn son Isaac.
3 E Abraão pôs no filho que lhe nascera, que Sara lhe dera, o nome de Isaque.
4 When Isaac was eight days old, Abraham circumcised him as God had commanded.
4 E Abraão circuncidou o seu filho Isaque, quando era da idade de oito dias, como Deus lhe tinha ordenado.
5 Abraham was 100 years old when his son Isaac was born.
5 E era Abraão da idade de cem anos, quando lhe nasceu Isaque seu filho.
6 Sarah said, “God has brought me laughter, and everyone who hears about this will laugh with me.
6 E disse Sara: Deus me tem feito riso; todo aquele que o ouvir se rirá comigo.
7 Who would have predicted to Abraham that Sarah would nurse children? Yet, I have given him a son in his old age.”
7 Disse mais: Quem diria a Abraão que Sara daria de mamar a filhos? Pois lhe dei um filho na sua velhice.
8 The child grew and was weaned. On the day Isaac was weaned, Abraham held a big feast.
8 E cresceu o menino, e foi desmamado; então Abraão fez um grande banquete no dia em que Isaque foi desmamado.
9 Sarah saw that Abraham’s son by Hagar the Egyptian was laughing at Isaac.
9 E viu Sara que o filho de Agar, a egípcia, o qual tinha dado a Abraão, zombava.
10 She said to Abraham, “Get rid of this slave and her son, because this slave’s son must never share the inheritance with my son Isaac.”
10 E disse a Abraão: Ponha fora esta serva e o seu filho; porque o filho desta serva não herdará com Isaque, meu filho.
11 Abraham was upset by this because of his son Ishmael.
11 E pareceu esta palavra muito má aos olhos de Abraão, por causa de seu filho.
12 But God said to Abraham, “Don’t be upset about the boy and your slave. Listen to what Sarah says because through Isaac your descendants will carry on your name.
12 Porém Deus disse a Abraão: Não te pareça mal aos teus olhos acerca do moço e acerca da tua serva; em tudo o que Sara te diz, ouve a sua voz; porque em Isaque será chamada a tua descendência.
13 Besides, I will make the slave’s son into a nation also, because he is your child.”
13 Mas também do filho desta serva farei uma nação, porquanto é tua descendência.
14 Early the next morning Abraham took bread and a container of water and gave them to Hagar, putting them on her shoulder. He also gave her the boy and sent her on her way. So she left and wandered around in the desert near Beersheba.
14 Então se levantou Abraão pela manhã de madrugada, e tomou pão e um odre de água e os deu a Agar, pondo-os sobre o seu ombro; também lhe deu o menino e despediu-a; e ela partiu, andando errante no deserto de Berseba.
15 When the water in the container was gone, she put the boy under one of the bushes.
15 E consumida a água do odre, lançou o menino debaixo de uma das árvores.
16 Then she went about as far away as an arrow can be shot and sat down. She said to herself, “I don’t want to watch the boy die.” So she sat down and sobbed loudly.
16 E foi assentar-se em frente, afastando-se à distância de um tiro de arco; porque dizia: Que eu não veja morrer o menino. E assentou-se em frente, e levantou a sua voz, e chorou.
17 God heard the boy crying, and the Messenger of God called to Hagar from heaven. “What’s the matter, Hagar?” he asked her. “Don’t be afraid! God has heard the boy crying from the bushes.
17 E ouviu Deus a voz do menino, e bradou o anjo de Deus a Agar desde os céus, e disse-lhe: Que tens, Agar? Não temas, porque Deus ouviu a voz do menino desde o lugar onde está.
18 Come on, help the boy up! Take him by the hand, because I’m going to make him into a great nation.”
18 Ergue-te, levanta o menino e pega-lhe pela mão, porque dele farei uma grande nação.
19 God opened her eyes. Then she saw a well. She filled the container with water and gave the boy a drink.
19 E abriu-lhe Deus os olhos, e viu um poço de água; e foi encher o odre de água, e deu de beber ao menino.
20 God was with the boy as he grew up. He lived in the desert and became a skilled archer.
20 E era Deus com o menino, que cresceu; e habitou no deserto, e foi flecheiro.
21 He lived in the desert of Paran, and his mother got him a wife from Egypt.
21 E habitou no deserto de Parã; e sua mãe tomou-lhe mulher da terra do Egito.
22 At that time Abimelech, accompanied by Phicol, the commander of his army, said to Abraham, “God is with you in everything you do.
22 E aconteceu naquele mesmo tempo que Abimeleque, com Ficol, príncipe do seu exército, falou com Abraão, dizendo: Deus é contigo em tudo o que fazes;
23 Now, swear an oath to me here in front of God that you will never cheat me, my children, or my descendants. Show me and the land where you’ve been living the same kindness that I have shown you.”
23 Agora, pois, jura-me aqui por Deus, que não mentirás a mim, nem a meu filho, nem a meu neto; segundo a beneficência que te fiz, me farás a mim, e à terra onde peregrinaste.
24 Abraham said, “I so swear.”
24 E disse Abraão: Eu jurarei.
25 Then Abraham complained to Abimelech about a well which Abimelech’s servants had seized.
25 Abraão, porém, repreendeu a Abimeleque por causa de um poço de água, que os servos de Abimeleque haviam tomado à força.
26 Abimelech replied, “I don’t know who did this. You didn’t tell me, and I didn’t hear about it until today.”
26 Então disse Abimeleque: Eu não sei quem fez isto; e também tu não mo fizeste saber, nem eu o ouvi senão hoje.
27 Abraham took some sheep and cattle and gave them to Abimelech, and the two of them made an agreement.
27 E tomou Abraão ovelhas e vacas, e deu-as a Abimeleque; e fizeram ambos uma aliança.
28 Then Abraham set apart seven female lambs from the flock.
28 pôs Abraão, porém, à parte sete cordeiras do rebanho.
29 Abimelech asked him, “What is the meaning of these seven female lambs you have set apart?”
29 E Abimeleque disse a Abraão: Para que estão aqui estas sete cordeiras, que puseste à parte?
30 Abraham answered, “Accept these lambs from me so that they may be proof that I dug this well.”
30 E disse: Tomarás estas sete cordeiras de minha mão, para que sejam em testemunho que eu cavei este poço.
31 This is why that place is called Beersheba, because both of them swore an oath there.
31 Por isso se chamou aquele lugar Berseba, porquanto ambos juraram ali.
32 After they made the treaty at Beersheba, Abimelech and Phicol, the commander of his army, left and went back to the land of the Philistines.
32 Assim fizeram aliança em Berseba. Depois se levantou Abimeleque e Ficol, príncipe do seu exército, e tornaram-se para a terra dos filisteus.
33 Abraham planted a tamarisk tree at Beersheba and worshiped the Lord, the Everlasting God, there.
33 E plantou um bosque em Berseba, e invocou lá o nome do Senhor, Deus eterno.
34 Abraham lived a long time in the land of the Philistines.
34 E peregrinou Abraão na terra dos filisteus muitos dias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.