Gênesis 21
GOD'S WORD (ENGGW) vs ARIB
1 The Lord came to help Sarah and did for her what he had promised.
1 O Senhor visitou a Sara, como tinha dito, e lhe fez como havia prometido.
2 So she became pregnant, and at the exact time God had promised, she gave birth to a son for Abraham in his old age.
2 Sara concebeu, e deu a Abraão um filho na sua velhice, ao tempo determinado, de que Deus lhe falara;
3 Abraham named his newborn son Isaac.
3 e, Abraão pôs no filho que lhe nascera, que Sara lhe dera, o nome de Isaque.
4 When Isaac was eight days old, Abraham circumcised him as God had commanded.
4 E Abraão circuncidou a seu filho Isaque, quando tinha oito dias, conforme Deus lhe ordenara.
5 Abraham was 100 years old when his son Isaac was born.
5 Ora, Abraão tinha cem anos, quando lhe nasceu Isaque, seu filho.
6 Sarah said, “God has brought me laughter, and everyone who hears about this will laugh with me.
6 Pelo que disse Sara: Deus preparou riso para mim; todo aquele que o ouvir, se rirá comigo.
7 Who would have predicted to Abraham that Sarah would nurse children? Yet, I have given him a son in his old age.”
7 E acrescentou: Quem diria a Abraão que Sara havia de amamentar filhos? no entanto lhe dei um filho na sua velhice.
8 The child grew and was weaned. On the day Isaac was weaned, Abraham held a big feast.
8 cresceu o menino, e foi desmamado; e Abraão fez um grande banquete no dia em que Isaque foi desmamado.
9 Sarah saw that Abraham’s son by Hagar the Egyptian was laughing at Isaac.
9 Ora, Sara viu brincando o filho de Agar a egípcia, que esta dera à luz a Abraão.
10 She said to Abraham, “Get rid of this slave and her son, because this slave’s son must never share the inheritance with my son Isaac.”
10 Pelo que disse a Abraão: Deita fora esta serva e o seu filho; porque o filho desta serva não será herdeiro com meu filho, com Isaque.
11 Abraham was upset by this because of his son Ishmael.
11 Pareceu isto bem duro aos olhos de Abraão, por causa de seu filho.
12 But God said to Abraham, “Don’t be upset about the boy and your slave. Listen to what Sarah says because through Isaac your descendants will carry on your name.
12 Deus, porém, disse a Abraão: Não pareça isso duro aos teus olhos por causa do moço e por causa da tua serva; em tudo o que Sara te diz, ouve a sua voz; porque em Isaque será chamada a tua descendência.
13 Besides, I will make the slave’s son into a nation also, because he is your child.”
13 Mas também do filho desta serva farei uma nação, porquanto ele é da tua linhagem.
14 Early the next morning Abraham took bread and a container of water and gave them to Hagar, putting them on her shoulder. He also gave her the boy and sent her on her way. So she left and wandered around in the desert near Beersheba.
14 Então se levantou Abraão de manhã cedo e, tomando pão e um odre de água, os deu a Agar, pondo-os sobre o ombro dela; também lhe deu o menino e despediu-a; e ela partiu e foi andando errante pelo deserto de Beer-Seba.
15 When the water in the container was gone, she put the boy under one of the bushes.
15 E consumida a água do odre, Agar deitou o menino debaixo de um dos arbustos,
16 Then she went about as far away as an arrow can be shot and sat down. She said to herself, “I don’t want to watch the boy die.” So she sat down and sobbed loudly.
16 e foi assentar-se em frente dele, a boa distância, como a de um tiro de arco; porque dizia: Que não veja eu morrer o menino. Assim sentada em frente dele, levantou a sua voz e chorou.
17 God heard the boy crying, and the Messenger of God called to Hagar from heaven. “What’s the matter, Hagar?” he asked her. “Don’t be afraid! God has heard the boy crying from the bushes.
17 Mas Deus ouviu a voz do menino; e o anjo de Deus, bradando a Agar desde o céu, disse-lhe: Que tens, Agar? não temas, porque Deus ouviu a voz do menino desde o lugar onde está.
18 Come on, help the boy up! Take him by the hand, because I’m going to make him into a great nation.”
18 Ergue-te, levanta o menino e toma-o pela mão, porque dele farei uma grande nação.
19 God opened her eyes. Then she saw a well. She filled the container with water and gave the boy a drink.
19 E abriu-lhe Deus os olhos, e ela viu um poço; e foi encher de água o odre e deu de beber ao menino.
20 God was with the boy as he grew up. He lived in the desert and became a skilled archer.
20 Deus estava com o menino, que cresceu e, morando no deserto, tornou-se flecheiro.
21 He lived in the desert of Paran, and his mother got him a wife from Egypt.
21 Ele habitou no deserto de Parã; e sua mãe tomou-lhe uma mulher da terra do Egito.
22 At that time Abimelech, accompanied by Phicol, the commander of his army, said to Abraham, “God is with you in everything you do.
22 Naquele mesmo tempo Abimeleque, com Ficol, o chefe do seu exército, falou a Abraão, dizendo: Deus é contigo em tudo o que fazes;
23 Now, swear an oath to me here in front of God that you will never cheat me, my children, or my descendants. Show me and the land where you’ve been living the same kindness that I have shown you.”
23 agora pois, jura-me aqui por Deus que não te haverás falsamente comigo, nem com meu filho, nem com o filho do meu filho; mas segundo a beneficência que te fiz, me farás a mim, e à terra onde peregrinaste.
24 Abraham said, “I so swear.”
24 Respondeu Abraão: Eu jurarei.
25 Then Abraham complained to Abimelech about a well which Abimelech’s servants had seized.
25 Abraão, porém, repreendeu a Abimeleque, por causa de um poço de água, que os servos de Abimeleque haviam tomado à força.
26 Abimelech replied, “I don’t know who did this. You didn’t tell me, and I didn’t hear about it until today.”
26 Respondeu-lhe Abimeleque: Não sei quem fez isso; nem tu mo fizeste saber, nem tampouco ouvi eu falar nisso, senão hoje.
27 Abraham took some sheep and cattle and gave them to Abimelech, and the two of them made an agreement.
27 Tomou, pois, Abraão ovelhas e bois, e os deu a Abimeleque; assim fizeram entre, si um pacto.
28 Then Abraham set apart seven female lambs from the flock.
28 Pôs Abraão, porém, à parte sete cordeiras do rebanho.
29 Abimelech asked him, “What is the meaning of these seven female lambs you have set apart?”
29 E perguntou Abimeleque a Abraão: Que significam estas sete cordeiras que puseste à parte?
30 Abraham answered, “Accept these lambs from me so that they may be proof that I dug this well.”
30 Respondeu Abraão: Estas sete cordeiras receberás da minha mão para que me sirvam de testemunho de que eu cavei este poço.
31 This is why that place is called Beersheba, because both of them swore an oath there.
31 Pelo que chamou aquele lugar Beer-Seba, porque ali os dois juraram.
32 After they made the treaty at Beersheba, Abimelech and Phicol, the commander of his army, left and went back to the land of the Philistines.
32 Assim fizeram uma pacto em Beer-Seba. Depois se levantaram Abimeleque e Ficol, o chefe do seu exército, e tornaram para a terra dos filisteus.
33 Abraham planted a tamarisk tree at Beersheba and worshiped the Lord, the Everlasting God, there.
33 Abraão plantou uma tamargueira em Beer-Seba, e invocou ali o nome do Senhor, o Deus eterno.
34 Abraham lived a long time in the land of the Philistines.
34 E peregrinou Abraão na terra dos filisteus muitos dias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.