Gênesis 1

GOD'S WORD (ENGGW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 In the beginning God created heaven and earth.
1 No princípio, Deus criou os céus e a terra.
2 The earth was formless and empty, and darkness covered the deep water. The Spirit of God was hovering over the water.
2 A terra era sem forma e vazia, a escuridão cobria as águas profundas, e o Espírito de Deus se movia sobre a superfície das águas.
3 Then God said, “Let there be light!” So there was light.
3 Então Deus disse: “Haja luz”, e houve luz.
4 God saw the light was good. So God separated the light from the darkness.
4 E Deus viu que a luz era boa, e separou a luz da escuridão.
5 God named the light day, and the darkness he named night. There was evening, then morning—the first day.
5 Deus chamou a luz de “dia” e a escuridão de “noite”. A noite passou e veio a manhã, encerrando o primeiro dia.
6 Then God said, “Let there be a horizon in the middle of the water in order to separate the water.”
6 Então Deus disse: “Haja um espaço entre as águas, para separar as águas dos céus das águas da terra”.
7 So God made the horizon and separated the water above and below the horizon. And so it was.
7 E assim aconteceu. Deus criou um espaço para separar as águas da terra das águas dos céus.
8 God named ⌞what was above⌟ the horizon sky. There was evening, then morning—a second day.
8 Deus chamou o espaço de “céu”. A noite passou e veio a manhã, encerrando o segundo dia.
9 Then God said, “Let the water under the sky come together in one area, and let the dry land appear.” And so it was.
9 Então Deus disse: “Juntem-se as águas que estão debaixo do céu num só lugar, para que apareça uma parte seca”. E assim aconteceu.
10 God named the dry land earth. The water which came together he named sea. God saw that it was good.
10 Deus chamou a parte seca de “terra” e as águas de “mares”. E Deus viu que isso era bom.
11 Then God said, “Let the earth produce vegetation: plants bearing seeds, each according to its own type, and fruit trees bearing fruit with seeds, each according to its own type.” And so it was.
11 Então Deus disse: “Produza a terra vegetação: toda espécie de plantas com sementes e árvores que dão frutos com sementes. As sementes produzirão plantas e árvores, cada uma conforme a sua espécie”. E assim aconteceu.
12 The earth produced vegetation: plants bearing seeds, each according to its own type, and trees bearing fruit with seeds, each according to its own type. God saw that they were good.
12 A terra produziu vegetação: toda espécie de plantas com sementes e árvores que dão frutos com sementes. As sementes produziram plantas e árvores, cada uma conforme a sua espécie. E Deus viu que isso era bom.
13 There was evening, then morning—a third day.
13 A noite passou e veio a manhã, encerrando o terceiro dia.
14 Then God said, “Let there be lights in the sky to separate the day from the night. They will be signs and will mark religious festivals, days, and years.
14 Então Deus disse: “Haja luzes no céu para separar o dia da noite e marcar as estações, os dias e os anos.
15 They will be lights in the sky to shine on the earth.” And so it was.
15 Que essas luzes brilhem no céu para iluminar a terra”. E assim aconteceu.
16 God made the two bright lights: the larger light to rule the day and the smaller light to rule the night. He also made the stars.
16 Deus criou duas grandes luzes: a maior para governar o dia e a menor para governar a noite, e criou também as estrelas.
17 God put them in the sky to give light to the earth,
17 Deus colocou essas luzes no céu para iluminar a terra,
18 to dominate the day and the night, and to separate the light from the darkness. God saw that it was good.
18 para governar o dia e a noite e para separar a luz da escuridão. E Deus viu que isso era bom.
19 There was evening, then morning—a fourth day.
19 A noite passou e veio a manhã, encerrando o quarto dia.
20 Then God said, “Let the water swarm with swimming creatures, and let birds fly through the sky over the earth.”
20 Então Deus disse: “Encham-se as águas de seres vivos, e voem as aves no céu acima da terra”.
21 So God created the large sea creatures, every type of creature that swims around in the water and every type of flying bird. God saw that they were good.
21 Assim, Deus criou os grandes animais marinhos e todos os seres vivos que se movem em grande número pelas águas, bem como uma grande variedade de aves, cada um conforme a sua espécie. E Deus viu que isso era bom.
22 God blessed them and said, “Be fertile, increase in number, fill the sea, and let there be many birds on the earth.”
22 Então Deus os abençoou: “Sejam férteis e multipliquem-se. Que os seres encham os mares e as aves se multipliquem na terra”.
23 There was evening, then morning—a fifth day.
23 A noite passou e veio a manhã, encerrando o quinto dia.
24 Then God said, “Let the earth produce every type of living creature: every type of domestic animal, crawling animal, and wild animal.” And so it was.
24 Então Deus disse: “Produza a terra grande variedade de animais, cada um conforme a sua espécie: animais domésticos, animais que rastejam pelo chão e animais selvagens”. E assim aconteceu.
25 God made every type of wild animal, every type of domestic animal, and every type of creature that crawls on the ground. God saw that they were good.
25 Deus criou grande variedade de animais selvagens, animais domésticos e animais que rastejam pelo chão, cada um conforme a sua espécie. E Deus viu que isso era bom.
26 Then God said, “Let us make humans in our image, in our likeness. Let them rule the fish in the sea, the birds in the sky, the domestic animals all over the earth, and all the animals that crawl on the earth.”
26 Então Deus disse: “Façamos o ser humano à nossa imagem; ele será semelhante a nós. Dominará sobre os peixes do mar, sobre as aves do céu, sobre os animais domésticos, sobre todos os animais selvagens da terra e sobre os animais que rastejam pelo chão”.
27 So God created humans in his image.
27 Assim, Deus criou os seres humanos à sua própria imagem, à imagem de Deus os criou; homem e mulher
28 God blessed them and said, “Be fertile, increase in number, fill the earth, and be its master. Rule the fish in the sea, the birds in the sky, and all the animals that crawl on the earth.”
28 Então Deus os abençoou e disse: “Sejam férteis e multipliquem-se. Encham e governem a terra. Dominem sobre os peixes do mar, sobre as aves do céu e sobre todos os animais que rastejam pelo chão”.
29 God said, “I have given you every plant with seeds on the face of the earth and every tree that has fruit with seeds. This will be your food.
29 Então Deus disse: “Vejam! Eu lhes dou todas as plantas com sementes em toda a terra e todas as árvores frutíferas, para que lhes sirvam de alimento.
30 I have given all green plants as food to every land animal, every bird in the sky, and every animal that crawls on the earth—every living, breathing animal.” And so it was.
30 E dou todas as plantas verdes como alimento a todos os seres vivos: aos animais selvagens, às aves do céu e aos animais que rastejam pelo chão”. E assim aconteceu.
31 And God saw everything that he had made and that it was very good. There was evening, then morning—the sixth day.
31 Então Deus olhou para tudo que havia feito e viu que era muito bom. A noite passou e veio a manhã, encerrando o sexto dia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.