Gênesis 1

GOD'S WORD (ENGGW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 In the beginning God created heaven and earth.
1 No princípio criou Deus os céus e a terra.
2 The earth was formless and empty, and darkness covered the deep water. The Spirit of God was hovering over the water.
2 A terra era sem forma e vazia; e havia trevas sobre a face do abismo, mas o Espírito de Deus pairava sobre a face das águas.
3 Then God said, “Let there be light!” So there was light.
3 Disse Deus: haja luz. E houve luz.
4 God saw the light was good. So God separated the light from the darkness.
4 Viu Deus que a luz era boa; e fez separação entre a luz e as trevas.
5 God named the light day, and the darkness he named night. There was evening, then morning—the first day.
5 E Deus chamou à luz dia, e às trevas noite. E foi a tarde e a manhã, o dia primeiro.
6 Then God said, “Let there be a horizon in the middle of the water in order to separate the water.”
6 E disse Deus: haja um firmamento no meio das águas, e haja separação entre águas e águas.
7 So God made the horizon and separated the water above and below the horizon. And so it was.
7 Fez, pois, Deus o firmamento, e separou as águas que estavam debaixo do firmamento das que estavam por cima do firmamento. E assim foi.
8 God named ⌞what was above⌟ the horizon sky. There was evening, then morning—a second day.
8 Chamou Deus ao firmamento céu. E foi a tarde e a manhã, o dia segundo.
9 Then God said, “Let the water under the sky come together in one area, and let the dry land appear.” And so it was.
9 E disse Deus: Ajuntem-se num só lugar as águas que estão debaixo do céu, e apareça o elemento seco. E assim foi.
10 God named the dry land earth. The water which came together he named sea. God saw that it was good.
10 Chamou Deus ao elemento seco terra, e ao ajuntamento das águas mares. E viu Deus que isso era bom.
11 Then God said, “Let the earth produce vegetation: plants bearing seeds, each according to its own type, and fruit trees bearing fruit with seeds, each according to its own type.” And so it was.
11 E disse Deus: Produza a terra relva, ervas que dêem semente, e árvores frutíferas que, segundo as suas espécies, dêem fruto que tenha em si a sua semente, sobre a terra. E assim foi.
12 The earth produced vegetation: plants bearing seeds, each according to its own type, and trees bearing fruit with seeds, each according to its own type. God saw that they were good.
12 A terra, pois, produziu relva, ervas que davam semente segundo as suas espécies, e árvores que davam fruto que tinha em si a sua semente, segundo as suas espécies. E viu Deus que isso era bom.
13 There was evening, then morning—a third day.
13 E foi a tarde e a manhã, o dia terceiro.
14 Then God said, “Let there be lights in the sky to separate the day from the night. They will be signs and will mark religious festivals, days, and years.
14 E disse Deus: haja luminares no firmamento do céu, para fazerem separação entre o dia e a noite; sejam eles para sinais e para estações, e para dias e anos;
15 They will be lights in the sky to shine on the earth.” And so it was.
15 e sirvam de luminares no firmamento do céu, para alumiar a terra. E assim foi.
16 God made the two bright lights: the larger light to rule the day and the smaller light to rule the night. He also made the stars.
16 Deus, pois, fez os dois grandes luminares: o luminar maior para governar o dia, e o luminar menor para governar a noite; fez também as estrelas.
17 God put them in the sky to give light to the earth,
17 E Deus os pôs no firmamento do céu para alumiar a terra,
18 to dominate the day and the night, and to separate the light from the darkness. God saw that it was good.
18 para governar o dia e a noite, e para fazer separação entre a luz e as trevas. E viu Deus que isso era bom.
19 There was evening, then morning—a fourth day.
19 E foi a tarde e a manhã, o dia quarto.
20 Then God said, “Let the water swarm with swimming creatures, and let birds fly through the sky over the earth.”
20 E disse Deus: Produzam as águas cardumes de seres viventes; e voem as aves acima da terra no firmamento do céu.
21 So God created the large sea creatures, every type of creature that swims around in the water and every type of flying bird. God saw that they were good.
21 Criou, pois, Deus os monstros marinhos, e todos os seres viventes que se arrastavam, os quais as águas produziram abundantemente segundo as suas espécies; e toda ave que voa, segundo a sua espécie. E viu Deus que isso era bom.
22 God blessed them and said, “Be fertile, increase in number, fill the sea, and let there be many birds on the earth.”
22 Então Deus os abençoou, dizendo: Frutificai e multiplicai-vos, e enchei as águas dos mares; e multipliquem-se as aves sobre a terra.
23 There was evening, then morning—a fifth day.
23 E foi a tarde e a manhã, o dia quinto.
24 Then God said, “Let the earth produce every type of living creature: every type of domestic animal, crawling animal, and wild animal.” And so it was.
24 E disse Deus: Produza a terra seres viventes segundo as suas espécies: animais domésticos, répteis, e animais selvagens segundo as suas espécies. E assim foi.
25 God made every type of wild animal, every type of domestic animal, and every type of creature that crawls on the ground. God saw that they were good.
25 Deus, pois, fez os animais selvagens segundo as suas espécies, e os animais domésticos segundo as suas espécies, e todos os répteis da terra segundo as suas espécies. E viu Deus que isso era bom.
26 Then God said, “Let us make humans in our image, in our likeness. Let them rule the fish in the sea, the birds in the sky, the domestic animals all over the earth, and all the animals that crawl on the earth.”
26 E disse Deus: Façamos o homem à nossa imagem, conforme a nossa semelhança; domine ele sobre os peixes do mar, sobre as aves do céu, sobre os animais domésticos, e sobre toda a terra, e sobre todo réptil que se arrasta sobre a terra.
27 So God created humans in his image.
27 Criou, pois, Deus o homem à sua imagem; à imagem de Deus o criou; homem e mulher os criou.
28 God blessed them and said, “Be fertile, increase in number, fill the earth, and be its master. Rule the fish in the sea, the birds in the sky, and all the animals that crawl on the earth.”
28 Então Deus os abençoou e lhes disse: Frutificai e multiplicai-vos; enchei a terra e sujeitai-a; dominai sobre os peixes do mar, sobre as aves do céu e sobre todos os animais que se arrastam sobre a terra.
29 God said, “I have given you every plant with seeds on the face of the earth and every tree that has fruit with seeds. This will be your food.
29 Disse-lhes mais: Eis que vos tenho dado todas as ervas que produzem semente, as quais se acham sobre a face de toda a terra, bem como todas as árvores em que há fruto que dê semente; ser-vos-ão para mantimento.
30 I have given all green plants as food to every land animal, every bird in the sky, and every animal that crawls on the earth—every living, breathing animal.” And so it was.
30 E a todos os animais da terra, a todas as aves do céu e a todo ser vivente que se arrasta sobre a terra, tenho dado todas as ervas verdes como mantimento. E assim foi.
31 And God saw everything that he had made and that it was very good. There was evening, then morning—the sixth day.
31 E viu Deus tudo quanto fizera, e eis que era muito bom. E foi a tarde e a manhã, o dia sexto.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.