Gênesis 1
GOD'S WORD (ENGGW) vs ARA
1 In the beginning God created heaven and earth.
1 No princípio, criou Deus os céus e a terra.
2 The earth was formless and empty, and darkness covered the deep water. The Spirit of God was hovering over the water.
2 A terra, porém, estava sem forma e vazia; havia trevas sobre a face do abismo, e o Espírito de Deus pairava por sobre as águas.
3 Then God said, “Let there be light!” So there was light.
3 Disse Deus: Haja luz; e houve luz.
4 God saw the light was good. So God separated the light from the darkness.
4 E viu Deus que a luz era boa; e fez separação entre a luz e as trevas.
5 God named the light day, and the darkness he named night. There was evening, then morning—the first day.
5 Chamou Deus à luz Dia e às trevas, Noite. Houve tarde e manhã, o primeiro dia.
6 Then God said, “Let there be a horizon in the middle of the water in order to separate the water.”
6 E disse Deus: Haja firmamento no meio das águas e separação entre águas e águas.
7 So God made the horizon and separated the water above and below the horizon. And so it was.
7 Fez, pois, Deus o firmamento e separação entre as águas debaixo do firmamento e as águas sobre o firmamento. E assim se fez.
8 God named ⌞what was above⌟ the horizon sky. There was evening, then morning—a second day.
8 E chamou Deus ao firmamento Céus. Houve tarde e manhã, o segundo dia.
9 Then God said, “Let the water under the sky come together in one area, and let the dry land appear.” And so it was.
9 Disse também Deus: Ajuntem-se as águas debaixo dos céus num só lugar, e apareça a porção seca. E assim se fez.
10 God named the dry land earth. The water which came together he named sea. God saw that it was good.
10 À porção seca chamou Deus Terra e ao ajuntamento das águas, Mares. E viu Deus que isso era bom.
11 Then God said, “Let the earth produce vegetation: plants bearing seeds, each according to its own type, and fruit trees bearing fruit with seeds, each according to its own type.” And so it was.
11 E disse: Produza a terra relva, ervas que deem semente e árvores frutíferas que deem fruto segundo a sua espécie, cuja semente esteja nele, sobre a terra. E assim se fez.
12 The earth produced vegetation: plants bearing seeds, each according to its own type, and trees bearing fruit with seeds, each according to its own type. God saw that they were good.
12 A terra, pois, produziu relva, ervas que davam semente segundo a sua espécie e árvores que davam fruto, cuja semente estava nele, conforme a sua espécie. E viu Deus que isso era bom.
13 There was evening, then morning—a third day.
13 Houve tarde e manhã, o terceiro dia.
14 Then God said, “Let there be lights in the sky to separate the day from the night. They will be signs and will mark religious festivals, days, and years.
14 Disse também Deus: Haja luzeiros no firmamento dos céus, para fazerem separação entre o dia e a noite; e sejam eles para sinais, para estações, para dias e anos.
15 They will be lights in the sky to shine on the earth.” And so it was.
15 E sejam para luzeiros no firmamento dos céus, para alumiar a terra. E assim se fez.
16 God made the two bright lights: the larger light to rule the day and the smaller light to rule the night. He also made the stars.
16 Fez Deus os dois grandes luzeiros: o maior para governar o dia, e o menor para governar a noite; e fez também as estrelas.
17 God put them in the sky to give light to the earth,
17 E os colocou no firmamento dos céus para alumiarem a terra,
18 to dominate the day and the night, and to separate the light from the darkness. God saw that it was good.
18 para governarem o dia e a noite e fazerem separação entre a luz e as trevas. E viu Deus que isso era bom.
19 There was evening, then morning—a fourth day.
19 Houve tarde e manhã, o quarto dia.
20 Then God said, “Let the water swarm with swimming creatures, and let birds fly through the sky over the earth.”
20 Disse também Deus: Povoem-se as águas de enxames de seres viventes; e voem as aves sobre a terra, sob o firmamento dos céus.
21 So God created the large sea creatures, every type of creature that swims around in the water and every type of flying bird. God saw that they were good.
21 Criou, pois, Deus os grandes animais marinhos e todos os seres viventes que rastejam, os quais povoavam as águas, segundo as suas espécies; e todas as aves, segundo as suas espécies. E viu Deus que isso era bom.
22 God blessed them and said, “Be fertile, increase in number, fill the sea, and let there be many birds on the earth.”
22 E Deus os abençoou, dizendo: Sede fecundos, multiplicai-vos e enchei as águas dos mares; e, na terra, se multipliquem as aves.
23 There was evening, then morning—a fifth day.
23 Houve tarde e manhã, o quinto dia.
24 Then God said, “Let the earth produce every type of living creature: every type of domestic animal, crawling animal, and wild animal.” And so it was.
24 Disse também Deus: Produza a terra seres viventes, conforme a sua espécie: animais domésticos, répteis e animais selváticos, segundo a sua espécie. E assim se fez.
25 God made every type of wild animal, every type of domestic animal, and every type of creature that crawls on the ground. God saw that they were good.
25 E fez Deus os animais selváticos, segundo a sua espécie, e os animais domésticos, conforme a sua espécie, e todos os répteis da terra, conforme a sua espécie. E viu Deus que isso era bom.
26 Then God said, “Let us make humans in our image, in our likeness. Let them rule the fish in the sea, the birds in the sky, the domestic animals all over the earth, and all the animals that crawl on the earth.”
26 Também disse Deus: Façamos o homem à nossa imagem, conforme a nossa semelhança; tenha ele domínio sobre os peixes do mar, sobre as aves dos céus, sobre os animais domésticos, sobre toda a terra e sobre todos os répteis que rastejam pela terra.
27 So God created humans in his image.
27 Criou Deus, pois, o homem à sua imagem, à imagem de Deus o criou; homem e mulher os criou.
28 God blessed them and said, “Be fertile, increase in number, fill the earth, and be its master. Rule the fish in the sea, the birds in the sky, and all the animals that crawl on the earth.”
28 E Deus os abençoou e lhes disse: Sede fecundos, multiplicai-vos, enchei a terra e sujeitai-a; dominai sobre os peixes do mar, sobre as aves dos céus e sobre todo animal que rasteja pela terra.
29 God said, “I have given you every plant with seeds on the face of the earth and every tree that has fruit with seeds. This will be your food.
29 E disse Deus ainda: Eis que vos tenho dado todas as ervas que dão semente e se acham na superfície de toda a terra e todas as árvores em que há fruto que dê semente; isso vos será para mantimento.
30 I have given all green plants as food to every land animal, every bird in the sky, and every animal that crawls on the earth—every living, breathing animal.” And so it was.
30 E a todos os animais da terra, e a todas as aves dos céus, e a todos os répteis da terra, em que há fôlego de vida, toda erva verde lhes será para mantimento. E assim se fez.
31 And God saw everything that he had made and that it was very good. There was evening, then morning—the sixth day.
31 Viu Deus tudo quanto fizera, e eis que era muito bom. Houve tarde e manhã, o sexto dia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.