Gênesis 1
GOD'S WORD (ENGGW) vs ACF
1 In the beginning God created heaven and earth.
1 No princípio criou Deus o céu e a terra.
2 The earth was formless and empty, and darkness covered the deep water. The Spirit of God was hovering over the water.
2 E a terra era sem forma e vazia; e havia trevas sobre a face do abismo; e o Espírito de Deus se movia sobre a face das águas.
3 Then God said, “Let there be light!” So there was light.
3 E disse Deus: Haja luz; e houve luz.
4 God saw the light was good. So God separated the light from the darkness.
4 E viu Deus que era boa a luz; e fez Deus separação entre a luz e as trevas.
5 God named the light day, and the darkness he named night. There was evening, then morning—the first day.
5 E Deus chamou à luz Dia; e às trevas chamou Noite. E foi a tarde e a manhã, o dia primeiro.
6 Then God said, “Let there be a horizon in the middle of the water in order to separate the water.”
6 E disse Deus: Haja uma expansão no meio das águas, e haja separação entre águas e águas.
7 So God made the horizon and separated the water above and below the horizon. And so it was.
7 E fez Deus a expansão, e fez separação entre as águas que estavam debaixo da expansão e as águas que estavam sobre a expansão; e assim foi.
8 God named ⌞what was above⌟ the horizon sky. There was evening, then morning—a second day.
8 E chamou Deus à expansão Céus, e foi a tarde e a manhã, o dia segundo.
9 Then God said, “Let the water under the sky come together in one area, and let the dry land appear.” And so it was.
9 E disse Deus: Ajuntem-se as águas debaixo dos céus num lugar; e apareça a porção seca; e assim foi.
10 God named the dry land earth. The water which came together he named sea. God saw that it was good.
10 E chamou Deus à porção seca Terra; e ao ajuntamento das águas chamou Mares; e viu Deus que era bom.
11 Then God said, “Let the earth produce vegetation: plants bearing seeds, each according to its own type, and fruit trees bearing fruit with seeds, each according to its own type.” And so it was.
11 E disse Deus: Produza a terra erva verde, erva que dê semente, árvore frutífera que dê fruto segundo a sua espécie, cuja semente está nela sobre a terra; e assim foi.
12 The earth produced vegetation: plants bearing seeds, each according to its own type, and trees bearing fruit with seeds, each according to its own type. God saw that they were good.
12 E a terra produziu erva, erva dando semente conforme a sua espécie, e a árvore frutífera, cuja semente está nela conforme a sua espécie; e viu Deus que era bom.
13 There was evening, then morning—a third day.
13 E foi a tarde e a manhã, o dia terceiro.
14 Then God said, “Let there be lights in the sky to separate the day from the night. They will be signs and will mark religious festivals, days, and years.
14 E disse Deus: Haja luminares na expansão dos céus, para haver separação entre o dia e a noite; e sejam eles para sinais e para tempos determinados e para dias e anos.
15 They will be lights in the sky to shine on the earth.” And so it was.
15 E sejam para luminares na expansão dos céus, para iluminar a terra; e assim foi.
16 God made the two bright lights: the larger light to rule the day and the smaller light to rule the night. He also made the stars.
16 E fez Deus os dois grandes luminares: o luminar maior para governar o dia, e o luminar menor para governar a noite; e fez as estrelas.
17 God put them in the sky to give light to the earth,
17 E Deus os pôs na expansão dos céus para iluminar a terra,
18 to dominate the day and the night, and to separate the light from the darkness. God saw that it was good.
18 E para governar o dia e a noite, e para fazer separação entre a luz e as trevas; e viu Deus que era bom.
19 There was evening, then morning—a fourth day.
19 E foi a tarde e a manhã, o dia quarto.
20 Then God said, “Let the water swarm with swimming creatures, and let birds fly through the sky over the earth.”
20 E disse Deus: Produzam as águas abundantemente répteis de alma vivente; e voem as aves sobre a face da expansão dos céus.
21 So God created the large sea creatures, every type of creature that swims around in the water and every type of flying bird. God saw that they were good.
21 E Deus criou as grandes baleias, e todo o réptil de alma vivente que as águas abundantemente produziram conforme as suas espécies; e toda a ave de asas conforme a sua espécie; e viu Deus que era bom.
22 God blessed them and said, “Be fertile, increase in number, fill the sea, and let there be many birds on the earth.”
22 E Deus os abençoou, dizendo: Frutificai e multiplicai-vos, e enchei as águas nos mares; e as aves se multipliquem na terra.
23 There was evening, then morning—a fifth day.
23 E foi a tarde e a manhã, o dia quinto.
24 Then God said, “Let the earth produce every type of living creature: every type of domestic animal, crawling animal, and wild animal.” And so it was.
24 E disse Deus: Produza a terra alma vivente conforme a sua espécie; gado, e répteis e feras da terra conforme a sua espécie; e assim foi.
25 God made every type of wild animal, every type of domestic animal, and every type of creature that crawls on the ground. God saw that they were good.
25 E fez Deus as feras da terra conforme a sua espécie, e o gado conforme a sua espécie, e todo o réptil da terra conforme a sua espécie; e viu Deus que era bom.
26 Then God said, “Let us make humans in our image, in our likeness. Let them rule the fish in the sea, the birds in the sky, the domestic animals all over the earth, and all the animals that crawl on the earth.”
26 E disse Deus: Façamos o homem à nossa imagem, conforme a nossa semelhança; e domine sobre os peixes do mar, e sobre as aves dos céus, e sobre o gado, e sobre toda a terra, e sobre todo o réptil que se move sobre a terra.
27 So God created humans in his image.
27 E criou Deus o homem à sua imagem; à imagem de Deus o criou; homem e mulher os criou.
28 God blessed them and said, “Be fertile, increase in number, fill the earth, and be its master. Rule the fish in the sea, the birds in the sky, and all the animals that crawl on the earth.”
28 E Deus os abençoou, e Deus lhes disse: Frutificai e multiplicai-vos, e enchei a terra, e sujeitai-a; e dominai sobre os peixes do mar e sobre as aves dos céus, e sobre todo o animal que se move sobre a terra.
29 God said, “I have given you every plant with seeds on the face of the earth and every tree that has fruit with seeds. This will be your food.
29 E disse Deus: Eis que vos tenho dado toda a erva que dê semente, que está sobre a face de toda a terra; e toda a árvore, em que há fruto que dê semente, ser-vos-á para mantimento.
30 I have given all green plants as food to every land animal, every bird in the sky, and every animal that crawls on the earth—every living, breathing animal.” And so it was.
30 E a todo o animal da terra, e a toda a ave dos céus, e a todo o réptil da terra, em que há alma vivente, toda a erva verde será para mantimento; e assim foi.
31 And God saw everything that he had made and that it was very good. There was evening, then morning—the sixth day.
31 E viu Deus tudo quanto tinha feito, e eis que era muito bom; e foi a tarde e a manhã, o dia sexto.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.