Gênesis 19

GOD'S WORD (ENGGW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 The two angels came to Sodom in the evening as Lot was sitting in the gateway. When Lot saw them, he got up to meet them and bowed with his face touching the ground.
1 Ao anoitecer, vieram os dois anjos a Sodoma, a cuja entrada estava Ló assentado; este, quando os viu, levantou-se e, indo ao seu encontro, prostrou-se, rosto em terra.
2 He said, “Please, gentlemen, why don’t you come to my home and spend the night? ⌞You can⌟ wash your feet there. Then early tomorrow morning you can continue your journey.”
2 E disse-lhes: Eis agora, meus senhores, vinde para a casa do vosso servo, pernoitai nela e lavai os pés; levantar-vos-eis de madrugada e seguireis o vosso caminho. Responderam eles: Não; passaremos a noite na praça.
3 But he insisted so strongly that they came with him and went into his home. He prepared a special dinner for them, baked some unleavened bread, and they ate.
3 Instou-lhes muito, e foram e entraram em casa dele; deu-lhes um banquete, fez assar uns pães asmos, e eles comeram.
4 Before they had gone to bed, all the young and old male citizens of Sodom surrounded the house.
4 Mas, antes que se deitassem, os homens daquela cidade cercaram a casa, os homens de Sodoma, tanto os moços como os velhos, sim, todo o povo de todos os lados;
5 They called to Lot, “Where are the men who came to ⌞stay with⌟ you tonight? Bring them out to us so that we can have sex with them.”
5 e chamaram por Ló e lhe disseram: Onde estão os homens que, à noitinha, entraram em tua casa? Traze-os fora a nós para que abusemos deles.
6 Then Lot went outside and shut the door behind him.
6 Saiu-lhes, então, Ló à porta, fechou-a após si
7 “Please, my friends, don’t be so wicked,” he said.
7 e lhes disse: Rogo-vos, meus irmãos, que não façais mal;
8 “Look, I have two daughters who have never had sex. Why don’t you let me bring them out to you? Do whatever you like with them. But don’t do anything to these men, since I’m responsible for them.”
8 tenho duas filhas, virgens, eu vo-las trarei; tratai-as como vos parecer, porém nada façais a estes homens, porquanto se acham sob a proteção de meu teto.
9 But the men yelled, “Get out of the way! This man came here to stay awhile. Now he wants to be our judge! We’re going to treat you worse than those men.” They pushed hard against Lot and lunged forward to break down the door.
9 Eles, porém, disseram: Retira-te daí. E acrescentaram: Só ele é estrangeiro, veio morar entre nós e pretende ser juiz em tudo? A ti, pois, faremos pior do que a eles. E arremessaram-se contra o homem, contra Ló, e se chegaram para arrombar a porta.
10 The men ⌞inside⌟ reached out, pulled Lot into the house with them, and shut the door.
10 Porém os homens, estendendo a mão, fizeram entrar Ló e fecharam a porta;
11 Then they struck all the men who were in the doorway of the house, young and old alike, with blindness so that they gave up trying to find the door.
11 e feriram de cegueira aos que estavam fora, desde o menor até ao maior, de modo que se cansaram à procura da porta.
12 Then the men asked Lot, “Do you have anyone else here—any in-laws, sons, daughters, or any other relatives in the city? Get them out of here
12 Então, disseram os homens a Ló: Tens aqui alguém mais dos teus? Genro, e teus filhos, e tuas filhas, todos quantos tens na cidade, faze-os sair deste lugar;
13 because we’re going to destroy this place. The complaints to the Lord against its people are so loud that the Lord has sent us to destroy it.”
13 pois vamos destruir este lugar, porque o seu clamor se tem aumentado, chegando até à presença do Senhor ; e o Senhor nos enviou a destruí-lo.
14 So Lot went out and spoke to the men engaged to his daughters. He said, “Hurry! Get out of this place, because the Lord is going to destroy the city.” But they thought he was joking.
14 Então, saiu Ló e falou a seus genros, aos que estavam para casar com suas filhas e disse: Levantai-vos, saí deste lugar, porque o Senhor há de destruir a cidade. Acharam, porém, que ele gracejava com eles.
15 As soon as it was dawn, the angels urged Lot by saying, “Quick! Take your wife and your two daughters who are here, or you’ll be swept away when the city is punished.”
15 Ao amanhecer, apertaram os anjos com Ló, dizendo: Levanta-te, toma tua mulher e tuas duas filhas, que aqui se encontram, para que não pereças no castigo da cidade.
16 When he hesitated, the men grabbed him, his wife, and his two daughters by their hands, because the Lord wanted to spare Lot. They brought them safely outside the city.
16 Como, porém, se demorasse, pegaram-no os homens pela mão, a ele, a sua mulher e as duas filhas, sendo-lhe o Senhor misericordioso, e o tiraram, e o puseram fora da cidade.
17 As soon as they were outside, one ⌞of the angels⌟ said, “Run for your lives! Don’t look behind you, and don’t stop on the plain. Run for the hills, or you’ll be swept away!”
17 Havendo-os levado fora, disse um deles: Livra-te, salva a tua vida; não olhes para trás, nem pares em toda a campina; foge para o monte, para que não pereças.
18 Lot answered, “Oh no!
18 Respondeu-lhes Ló: Assim não, Senhor meu!
19 Even though you’ve been so good to me and though you’ve been very kind to me by saving my life, I can’t run as far as the hills. This disaster will overtake me, and I’ll die.
19 Eis que o teu servo achou mercê diante de ti, e engrandeceste a tua misericórdia que me mostraste, salvando-me a vida; não posso escapar no monte, pois receio que o mal me apanhe, e eu morra.
20 Look, there’s a city near enough to flee to, and it’s small. Why don’t you let me run there? Isn’t it small? Then my life will be saved.”
20 Eis aí uma cidade perto para a qual eu posso fugir, e é pequena. Permite que eu fuja para lá (porventura, não é pequena?), e nela viverá a minha alma.
21 The angel said to him, “Alright, I will grant you this request too. I will not destroy the city you’re talking about.
21 Disse-lhe: Quanto a isso, estou de acordo, para não subverter a cidade de que acabas de falar.
22 Run there quickly, because I can’t do anything until you get there.” (The city is named Zoar [Small].)
22 Apressa-te, refugia-te nela; pois nada posso fazer, enquanto não tiveres chegado lá. Por isso, se chamou Zoar o nome da cidade.
23 The sun had just risen over the land as Lot came to Zoar.
23 Saía o sol sobre a terra, quando Ló entrou em Zoar.
24 Then the Lord made burning sulfur and fire rain out of heaven on Sodom and Gomorrah.
24 Então, fez o Senhor chover enxofre e fogo, da parte do Senhor , sobre Sodoma e Gomorra.
25 He destroyed those cities, the whole plain, all who lived in the cities, and whatever grew on the ground.
25 E subverteu aquelas cidades, e toda a campina, e todos os moradores das cidades, e o que nascia na terra.
26 Lot’s wife looked back and turned into a column of salt.
26 E a mulher de Ló olhou para trás e converteu-se numa estátua de sal.
27 Early the next morning Abraham came to the place where he had stood in front of the Lord.
27 Tendo-se levantado Abraão de madrugada, foi para o lugar onde estivera na presença do Senhor ;
28 When he looked toward Sodom and Gomorrah and all the land in the plain, he saw smoke rising from the land like the thick smoke of a furnace.
28 e olhou para Sodoma e Gomorra e para toda a terra da campina e viu que da terra subia fumaça, como a fumarada de uma fornalha.
29 When God destroyed the cities on the plain, he remembered Abraham. Lot was allowed to escape from the destruction that came to the cities where he was living.
29 Ao tempo que destruía as cidades da campina, lembrou-se Deus de Abraão e tirou a Ló do meio das ruínas, quando subverteu as cidades em que Ló habitara.
30 Lot left Zoar because he was afraid to stay there. He and his two daughters settled in the mountains where they lived in a cave.
30 Subiu Ló de Zoar e habitou no monte, ele e suas duas filhas, porque receavam permanecer em Zoar; e habitou numa caverna, e com ele as duas filhas.
31 The older daughter said to the younger one, “Our father is old. No men are here. We can’t get married as other people do.
31 Então, a primogênita disse à mais moça: Nosso pai está velho, e não há homem na terra que venha unir-se conosco, segundo o costume de toda terra.
32 Let’s give our father wine to drink. Then we’ll go to bed with him so that we’ll be able to preserve our family line through our father.”
32 Vem, façamo-lo beber vinho, deitemo-nos com ele e conservemos a descendência de nosso pai.
33 That night they gave their father wine to drink. Then the older one went to bed with her father. He didn’t know when she came to bed or when she got up.
33 Naquela noite, pois, deram a beber vinho a seu pai, e, entrando a primogênita, se deitou com ele, sem que ele o notasse, nem quando ela se deitou, nem quando se levantou.
34 The next day the older daughter said to the younger one, “I did it! Last night I went to bed with my father. Let’s give him wine to drink again tonight. Then you go to bed with him so that we’ll be able to preserve our family line through our father.”
34 No dia seguinte, disse a primogênita à mais nova: Deitei-me, ontem, à noite, com o meu pai. Demos-lhe a beber vinho também esta noite; entra e deita-te com ele, para que preservemos a descendência de nosso pai.
35 That night they gave their father wine to drink again. Then the younger one went to bed with him. He didn’t know when she came to bed or when she got up.
35 De novo, pois, deram, aquela noite, a beber vinho a seu pai, e, entrando a mais nova, se deitou com ele, sem que ele o notasse, nem quando ela se deitou, nem quando se levantou.
36 So Lot’s two daughters became pregnant by their father.
36 E assim as duas filhas de Ló conceberam do próprio pai.
37 The older one gave birth to a son and named him Moab. He is the ancestor of the Moabites of today.
37 A primogênita deu à luz um filho e lhe chamou Moabe: é o pai dos moabitas, até ao dia de hoje.
38 The younger daughter also gave birth to a son and named him Ben Ammi. He is the ancestor of the Ammonites of today.
38 A mais nova também deu à luz um filho e lhe chamou Ben-Ami: é o pai dos filhos de Amom, até ao dia de hoje.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.