Gálatas 4
GOD'S WORD (ENGGW) vs VC
1 Let me explain further. As long as an heir is a child, he is no better off than a slave, even though he owns everything.
1 Explico-me: enquanto o herdeiro é menor, em nada difere do escravo, ainda que seja senhor de tudo,
2 He is placed under the control of guardians and trustees until the time set by his father.
2 mas está sob tutores e administradores, até o tempo determinado por seu pai.
3 It was the same way with us. When we were children, we were slaves to the principles of this world.
3 Assim também nós, quando menores, estávamos escravizados pelos rudimentos do mundo.
4 But when the right time came, God sent his Son ⌞into the world⌟. A woman gave birth to him, and he came under the control of the laws given to Moses.
4 Mas quando veio a plenitude dos tempos, Deus enviou seu Filho, que nasceu de uma mulher e nasceu submetido a uma lei,
5 God sent him to pay for the freedom of those who were controlled by these laws so that we would be adopted as his children.
5 a fim de remir os que estavam sob a lei, para que recebêssemos a sua adoção.
6 Because you are God’s children, God has sent the Spirit of his Son into us to call out, “Abba! Father!”
6 A prova de que sois filhos é que Deus enviou aos vossos corações o Espírito de seu Filho, que clama: Aba, Pai!
7 So you are no longer slaves but God’s children. Since you are God’s children, God has also made you heirs.
7 Portanto já não és escravo, mas filho. E, se és filho, então também herdeiro por Deus.
8 When you didn’t know God, you were slaves to things which are really not gods at all.
8 Outrora, é certo, desconhecendo a Deus, servíeis aos que na realidade não são deuses.
9 But now you know God, or rather, God knows you. So how can you turn back again to the powerless and bankrupt principles of this world? Why do you want to become their slaves all over again?
9 Agora, porém, conhecendo a Deus, ou melhor, sendo conhecidos por Deus, como é que tornais aos rudimentos fracos e miseráveis, querendo de novo escravizar-vos a eles?
10 You religiously observe days, months, seasons, and years!
10 Observais dias, meses, estações e anos!
11 I’m afraid for you. Maybe the hard work I spent on you has been wasted.
11 Temo que os meus esforços entre vós tenham sido em vão. Voltemos à nossa confiança cordial
12 Brothers and sisters, I beg you to become like me. After all, I became like you were.
12 Irmãos, sede como eu, pois também eu me tornei como vós. Não tenho nenhum motivo de queixa contra vós.
13 You know that the first time I brought you the Good News I was ill.
13 Estais lembrados de como eu estava doente quando, pela primeira vez, vos preguei o Evangelho
14 Even though my illness was difficult for you, you didn’t despise or reject me. Instead, you welcomed me as if I were God’s messenger or Christ Jesus himself.
14 e fui para vós uma provação por causa do meu corpo. Mas nem por isto me desprezastes nem rejeitastes, antes me acolhestes como um enviado de Deus, como Cristo Jesus.
15 What happened to your positive attitude? It’s a fact that if it had been possible, you would have torn out your eyes and given them to me.
15 Onde está agora aquele vosso entusiasmo? Asseguro-vos que, se possível fora, teríeis arrancado os vossos olhos para mos dar!
16 Can it be that I have become your enemy for telling you the truth?
16 Tornei-me, acaso, vosso inimigo, porque vos disse a verdade?
17 These people ⌞who distort the Good News⌟ are devoted to you, but not in a good way. They don’t want you to associate with me so that you will be devoted only to them.
17 Eles vos testemunham amizade com má intenção, e querem separar-vos de mim, para captar a vossa amizade.
18 (Devotion to a good cause is always good, even when I’m not with you.)
18 É maravilhoso receber demonstrações de boa amizade, mas que seja em todas as circunstâncias, e não somente quando estou convosco.
19 My children, I am suffering birth pains for you again until Christ is formed in you.
19 Filhinhos meus, por quem de novo sinto dores de parto, até que Cristo seja formado em vós,
20 I wish I were with you right now so that I could change the tone of my voice. I’m completely puzzled by what you’ve done!
20 quem me dera estar agora convosco, para descobrir o tom que convém à minha linguagem, visto que eu me encontro extremamente perplexo a vosso respeito.
21 Those who want to be controlled by Moses’ laws should tell me something. Are you really listening to what Moses’ Teachings say?
21 Dizei-me, vós que quereis estar sujeitos a uma lei: não ouvis a lei?
22 Scripture says that Abraham had two sons, one by a woman who was a slave and the other by a free woman.
22 A Escritura diz que Abraão teve dois filhos, um da escrava e outro da livre.
23 Now, the son of the slave woman was conceived in a natural way, but the son of the free woman was conceived through a promise ⌞made to Abraham⌟.
23 O da escrava, filho da natureza; e o da livre, filho da promessa.
24 I’m going to use these historical events as an illustration. The women illustrate two arrangements. The one woman, Hagar, is the arrangement made on Mount Sinai. Her children are born into slavery.
24 Nestes fatos há uma alegoria, visto que aquelas mulheres representam as duas alianças: uma, a do monte Sinai, que gera para a escravidão, é Agar.
25 Hagar is Mount Sinai in Arabia. She is like Jerusalem today because she and her children are slaves.
25 {O monte Sinai está na Arábia.} Corresponde à Jerusalém atual, que é escrava com seus filhos.
26 But the Jerusalem that is above is free, and she is our mother.
26 Mas a Jerusalém lá do alto é livre e esta é a nossa mãe,
27 Scripture says:
27 porque está escrito: Alegra-te, ó estéril, que não davas à luz; rejubila e canta, tu que não tinhas dores de parto, pois são mais numerosos os filhos da abandonada do que daquela que tem marido {Is 54,1}.
28 Now you, brothers and sisters, are children of the promise like Isaac.
28 Como Isaac, irmãos, vós sois filhos da promessa.
29 Furthermore, at that time the son who was conceived in a natural way persecuted the son conceived in a spiritual way. That’s exactly what’s happening now.
29 Como naquele tempo o filho da natureza perseguia o filho da promessa, o mesmo se dá hoje.
30 But what does Scripture say? “Get rid of the slave woman and her son, because the son of the slave woman must never share the inheritance with the son of the free woman.”
30 Que diz, porém, a Escritura? Lança fora a escrava e seu filho, porque o filho da escrava não será herdeiro com o filho da livre {Gn 21,10}.
31 Brothers and sisters, we are not children of a slave woman but of the free woman.
31 Pelo que, irmãos, não somos filhos da escrava, mas sim da que é livre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.