Gálatas 4

GOD'S WORD (ENGGW) vs BKJ

Sair da comparação
1 Let me explain further. As long as an heir is a child, he is no better off than a slave, even though he owns everything.
1 Agora digo, que o herdeiro, enquanto criança, em nada difere do servo, ainda que seja senhor de tudo;
2 He is placed under the control of guardians and trustees until the time set by his father.
2 mas está sob tutores e administradores, até ao tempo determinado por seu pai.
3 It was the same way with us. When we were children, we were slaves to the principles of this world.
3 Assim também nós, quando éramos crianças, estávamos escravizados pelos rudimentos do mundo;
4 But when the right time came, God sent his Son ⌞into the world⌟. A woman gave birth to him, and he came under the control of the laws given to Moses.
4 mas quando veio a plenitude dos tempos, Deus enviou o seu Filho, nascido de mulher, nascido sob a lei,
5 God sent him to pay for the freedom of those who were controlled by these laws so that we would be adopted as his children.
5 para redimir os que estavam sob a lei, para que recebêssemos a adoção de filhos.
6 Because you are God’s children, God has sent the Spirit of his Son into us to call out, “Abba! Father!”
6 E porque vós sois filhos, Deus enviou o Espírito de seu Filho aos vossos corações, que clama: Aba, Pai.
7 So you are no longer slaves but God’s children. Since you are God’s children, God has also made you heirs.
7 Portanto, já não és servo, mas filho; e se és filho, então és também herdeiro de Deus por meio de Cristo.
8 When you didn’t know God, you were slaves to things which are really not gods at all.
8 Outrora, quando não conhecíeis a Deus, servíeis aos que por natureza não são deuses.
9 But now you know God, or rather, God knows you. So how can you turn back again to the powerless and bankrupt principles of this world? Why do you want to become their slaves all over again?
9 Agora, porém, depois de conhecerdes a Deus, ou melhor, sendo conhecidos por Deus, como é que tornais aos elementos fracos e miseráveis, aos quais desejais novamente estar em escravidão?
10 You religiously observe days, months, seasons, and years!
10 Observais dias, e meses, e tempos e anos.
11 I’m afraid for you. Maybe the hard work I spent on you has been wasted.
11 Eu tenho receio por vós, de que eu tenha trabalhado convosco em vão.
12 Brothers and sisters, I beg you to become like me. After all, I became like you were.
12 Irmãos, rogo-vos que sejais como eu; pois eu sou como vós sois; vós não me fizestes mal algum.
13 You know that the first time I brought you the Good News I was ill.
13 Vós sabeis como através de enfermidade na carne eu vos preguei o evangelho pela primeira vez.
14 Even though my illness was difficult for you, you didn’t despise or reject me. Instead, you welcomed me as if I were God’s messenger or Christ Jesus himself.
14 E minha tentação, que estava em minha carne, nem por isto me desprezastes, nem me rejeitastes, antes me acolhestes como a um anjo de Deus, até mesmo como Cristo Jesus.
15 What happened to your positive attitude? It’s a fact that if it had been possible, you would have torn out your eyes and given them to me.
15 Onde está agora aquela bem-aventurança da qual falastes? Pois tenho em memória que, se possível fora, vós teríeis arrancado os teus próprios olhos e dado-os para mim.
16 Can it be that I have become your enemy for telling you the truth?
16 Tornei-me, portanto, vosso inimigo, porque vos disse a verdade?
17 These people ⌞who distort the Good News⌟ are devoted to you, but not in a good way. They don’t want you to associate with me so that you will be devoted only to them.
17 Eles zelosamente têm afeto por vós, mas não para o bem; sim, eles vos excluiriam, a fim de que vós possais ter afeto por eles.
18 (Devotion to a good cause is always good, even when I’m not with you.)
18 Mas é bom ser zelosamente sempre afetado por uma coisa boa, e não somente quando estou presente convosco.
19 My children, I am suffering birth pains for you again until Christ is formed in you.
19 Meus filhinhos, por quem de novo sinto dores de parto, até que Cristo seja formado em vós,
20 I wish I were with you right now so that I could change the tone of my voice. I’m completely puzzled by what you’ve done!
20 eu desejo estar presente agora convosco, e mudar o tom da minha voz; porquanto eu me encontro em dúvida a respeito de vós.
21 Those who want to be controlled by Moses’ laws should tell me something. Are you really listening to what Moses’ Teachings say?
21 Dizei-me, vós que quereis estar sob a lei: Não ouvis a lei?
22 Scripture says that Abraham had two sons, one by a woman who was a slave and the other by a free woman.
22 Porque está escrito, que Abraão teve dois filhos, um da escrava e outro de mulher livre.
23 Now, the son of the slave woman was conceived in a natural way, but the son of the free woman was conceived through a promise ⌞made to Abraham⌟.
23 Mas aquele que nasceu da escrava nasceu segundo a carne, e aquele que nasceu da mulher livre nasceu da promessa.
24 I’m going to use these historical events as an illustration. The women illustrate two arrangements. The one woman, Hagar, is the arrangement made on Mount Sinai. Her children are born into slavery.
24 Tais coisas são uma alegoria; pois estes são os dois pactos: o do monte Sinai, que gerou para a escravidão, que é Agar.
25 Hagar is Mount Sinai in Arabia. She is like Jerusalem today because she and her children are slaves.
25 Porque Agar é o monte Sinai na Arábia, e corresponde à Jerusalém atual, que está em cativeiro com seus filhos.
26 But the Jerusalem that is above is free, and she is our mother.
26 Mas a Jerusalém que está lá no alto é livre, e é a mãe de todos nós.
27 Scripture says:
27 Porquanto está escrito: Alegra-te, tu estéril que não tens; esforça-te e clama, tu que não estás de parto, pois a desolada tem muito mais filhos do que aquela que tem um marido.
28 Now you, brothers and sisters, are children of the promise like Isaac.
28 Agora nós, irmãos, como Isaque o foi, somos os filhos da promessa.
29 Furthermore, at that time the son who was conceived in a natural way persecuted the son conceived in a spiritual way. That’s exactly what’s happening now.
29 Como naquele tempo, aquele que era nascido segundo a carne perseguia o que havia nascido do Espírito, o mesmo se dá hoje.
30 But what does Scripture say? “Get rid of the slave woman and her son, because the son of the slave woman must never share the inheritance with the son of the free woman.”
30 Todavia, o que diz a escritura? Lança fora a escrava e o seu filho, porque o filho da mulher escrava não será herdeiro com o filho da mulher livre.
31 Brothers and sisters, we are not children of a slave woman but of the free woman.
31 Assim então, irmãos, nós não somos filhos da mulher escrava, mas sim da que é livre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.