Gálatas 4
GOD'S WORD (ENGGW) vs NVI
1 Let me explain further. As long as an heir is a child, he is no better off than a slave, even though he owns everything.
1 Digo porém que, enquanto o herdeiro é menor de idade, em nada difere de um escravo, embora seja dono de tudo.
2 He is placed under the control of guardians and trustees until the time set by his father.
2 No entanto, ele está sujeito a guardiães e administradores até o tempo determinado por seu pai.
3 It was the same way with us. When we were children, we were slaves to the principles of this world.
3 Assim também nós, quando éramos menores, estávamos escravizados aos princípios elementares do mundo.
4 But when the right time came, God sent his Son ⌞into the world⌟. A woman gave birth to him, and he came under the control of the laws given to Moses.
4 Mas, quando chegou a plenitude do tempo, Deus enviou seu Filho, nascido de mulher, nascido debaixo da lei,
5 God sent him to pay for the freedom of those who were controlled by these laws so that we would be adopted as his children.
5 a fim de redimir os que estavam sob a lei, para que recebêssemos a adoção de filhos.
6 Because you are God’s children, God has sent the Spirit of his Son into us to call out, “Abba! Father!”
6 E, porque vocês são filhos, Deus enviou o Espírito de seu Filho aos seus corações, o qual clama: "Aba, Pai".
7 So you are no longer slaves but God’s children. Since you are God’s children, God has also made you heirs.
7 Assim, você já não é mais escravo, mas filho; e, por ser filho, Deus também o tornou herdeiro.
8 When you didn’t know God, you were slaves to things which are really not gods at all.
8 Antes, quando vocês não conheciam a Deus, eram escravos daqueles que, por natureza, não são deuses.
9 But now you know God, or rather, God knows you. So how can you turn back again to the powerless and bankrupt principles of this world? Why do you want to become their slaves all over again?
9 Mas agora, conhecendo a Deus, ou melhor, sendo por ele conhecidos, como é que estão voltando àqueles mesmos princípios elementares, fracos e sem poder? Querem ser escravizados por eles outra vez?
10 You religiously observe days, months, seasons, and years!
10 Vocês estão observando dias especiais, meses, ocasiões específicas e anos!
11 I’m afraid for you. Maybe the hard work I spent on you has been wasted.
11 Temo que os meus esforços por vocês tenham sido inúteis.
12 Brothers and sisters, I beg you to become like me. After all, I became like you were.
12 Eu lhes suplico, irmãos, que se tornem como eu, pois eu me tornei como vocês. Em nada vocês me ofenderam;
13 You know that the first time I brought you the Good News I was ill.
13 como sabem, foi por causa de uma doença que lhes preguei o evangelho pela primeira vez.
14 Even though my illness was difficult for you, you didn’t despise or reject me. Instead, you welcomed me as if I were God’s messenger or Christ Jesus himself.
14 Embora a minha doença lhes tenha sido uma provação, vocês não me trataram com desprezo ou desdém; pelo contrário, receberam-me como se eu fosse um anjo de Deus, como o próprio Cristo Jesus.
15 What happened to your positive attitude? It’s a fact that if it had been possible, you would have torn out your eyes and given them to me.
15 Que aconteceu com a alegria de vocês? Tenho certeza que, se fosse possível, vocês teriam arrancado os próprios olhos para dá-los a mim.
16 Can it be that I have become your enemy for telling you the truth?
16 Tornei-me inimigo de vocês por lhes dizer a verdade?
17 These people ⌞who distort the Good News⌟ are devoted to you, but not in a good way. They don’t want you to associate with me so that you will be devoted only to them.
17 Os que fazem tanto esforço para agradá-los, não agem bem, mas querem isolá-los a fim de que vocês também mostrem zelo por eles.
18 (Devotion to a good cause is always good, even when I’m not with you.)
18 É bom sempre ser zeloso pelo bem, e não apenas quando estou presente.
19 My children, I am suffering birth pains for you again until Christ is formed in you.
19 Meus filhos, novamente estou sofrendo dores de parto por sua causa, até que Cristo seja formado em vocês.
20 I wish I were with you right now so that I could change the tone of my voice. I’m completely puzzled by what you’ve done!
20 Eu gostaria de estar com vocês agora e mudar o meu tom de voz, pois estou perplexo quanto a vocês.
21 Those who want to be controlled by Moses’ laws should tell me something. Are you really listening to what Moses’ Teachings say?
21 Digam-me vocês, os que querem estar debaixo da lei: Acaso vocês não ouvem a lei?
22 Scripture says that Abraham had two sons, one by a woman who was a slave and the other by a free woman.
22 Pois está escrito que Abraão teve dois filhos, um da escrava e outro da livre.
23 Now, the son of the slave woman was conceived in a natural way, but the son of the free woman was conceived through a promise ⌞made to Abraham⌟.
23 O filho da escrava nasceu de modo natural, mas o filho da livre nasceu mediante promessa.
24 I’m going to use these historical events as an illustration. The women illustrate two arrangements. The one woman, Hagar, is the arrangement made on Mount Sinai. Her children are born into slavery.
24 Isso é usado aqui como uma ilustração; estas mulheres representam duas alianças. Uma aliança procede do monte Sinai e gera filhos para a escravidão: esta é Hagar.
25 Hagar is Mount Sinai in Arabia. She is like Jerusalem today because she and her children are slaves.
25 Hagar representa o monte Sinai, na Arábia, e corresponde à atual cidade de Jerusalém, que está escravizada com os seus filhos.
26 But the Jerusalem that is above is free, and she is our mother.
26 Mas a Jerusalém do alto é livre, e essa é a nossa mãe.
27 Scripture says:
27 Pois está escrito: "Regozije-se, ó estéril, você que nunca teve um filho; grite de alegria, você que nunca esteve em trabalho de parto; porque mais são os filhos da mulher abandonada do que os daquela que tem marido".
28 Now you, brothers and sisters, are children of the promise like Isaac.
28 Vocês, irmãos, são filhos da promessa, como Isaque.
29 Furthermore, at that time the son who was conceived in a natural way persecuted the son conceived in a spiritual way. That’s exactly what’s happening now.
29 Naquele tempo, o filho nascido de modo natural perseguia o filho nascido segundo o Espírito. O mesmo acontece agora.
30 But what does Scripture say? “Get rid of the slave woman and her son, because the son of the slave woman must never share the inheritance with the son of the free woman.”
30 Mas o que diz a Escritura? "Mande embora a escrava e o seu filho, porque o filho da escrava jamais será herdeiro com o filho da livre".
31 Brothers and sisters, we are not children of a slave woman but of the free woman.
31 Portanto, irmãos, não somos filhos da escrava, mas da livre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.