Gálatas 4
GOD'S WORD (ENGGW) vs ARA
1 Let me explain further. As long as an heir is a child, he is no better off than a slave, even though he owns everything.
1 Digo, pois, que, durante o tempo em que o herdeiro é menor, em nada difere de escravo, posto que é ele senhor de tudo.
2 He is placed under the control of guardians and trustees until the time set by his father.
2 Mas está sob tutores e curadores até ao tempo predeterminado pelo pai.
3 It was the same way with us. When we were children, we were slaves to the principles of this world.
3 Assim, também nós, quando éramos menores, estávamos servilmente sujeitos aos rudimentos do mundo;
4 But when the right time came, God sent his Son ⌞into the world⌟. A woman gave birth to him, and he came under the control of the laws given to Moses.
4 vindo, porém, a plenitude do tempo, Deus enviou seu Filho, nascido de mulher, nascido sob a lei,
5 God sent him to pay for the freedom of those who were controlled by these laws so that we would be adopted as his children.
5 para resgatar os que estavam sob a lei, a fim de que recebêssemos a adoção de filhos.
6 Because you are God’s children, God has sent the Spirit of his Son into us to call out, “Abba! Father!”
6 E, porque vós sois filhos, enviou Deus ao nosso coração o Espírito de seu Filho, que clama: Aba, Pai!
7 So you are no longer slaves but God’s children. Since you are God’s children, God has also made you heirs.
7 De sorte que já não és escravo, porém filho; e, sendo filho, também herdeiro por Deus.
8 When you didn’t know God, you were slaves to things which are really not gods at all.
8 Outrora, porém, não conhecendo a Deus, servíeis a deuses que, por natureza, não o são;
9 But now you know God, or rather, God knows you. So how can you turn back again to the powerless and bankrupt principles of this world? Why do you want to become their slaves all over again?
9 mas agora que conheceis a Deus ou, antes, sendo conhecidos por Deus, como estais voltando, outra vez, aos rudimentos fracos e pobres, aos quais, de novo, quereis ainda escravizar-vos?
10 You religiously observe days, months, seasons, and years!
10 Guardais dias, e meses, e tempos, e anos.
11 I’m afraid for you. Maybe the hard work I spent on you has been wasted.
11 Receio de vós tenha eu trabalhado em vão para convosco.
12 Brothers and sisters, I beg you to become like me. After all, I became like you were.
12 Sede qual eu sou; pois também eu sou como vós. Irmãos, assim vos suplico. Em nada me ofendestes.
13 You know that the first time I brought you the Good News I was ill.
13 E vós sabeis que vos preguei o evangelho a primeira vez por causa de uma enfermidade física.
14 Even though my illness was difficult for you, you didn’t despise or reject me. Instead, you welcomed me as if I were God’s messenger or Christ Jesus himself.
14 E, posto que a minha enfermidade na carne vos foi uma tentação, contudo, não me revelastes desprezo nem desgosto; antes, me recebestes como anjo de Deus, como o próprio Cristo Jesus.
15 What happened to your positive attitude? It’s a fact that if it had been possible, you would have torn out your eyes and given them to me.
15 Que é feito, pois, da vossa exultação? Pois vos dou testemunho de que, se possível fora, teríeis arrancado os próprios olhos para mos dar.
16 Can it be that I have become your enemy for telling you the truth?
16 Tornei-me, porventura, vosso inimigo, por vos dizer a verdade?
17 These people ⌞who distort the Good News⌟ are devoted to you, but not in a good way. They don’t want you to associate with me so that you will be devoted only to them.
17 Os que vos obsequiam não o fazem sinceramente, mas querem afastar-vos de mim, para que o vosso zelo seja em favor deles.
18 (Devotion to a good cause is always good, even when I’m not with you.)
18 É bom ser sempre zeloso pelo bem e não apenas quando estou presente convosco,
19 My children, I am suffering birth pains for you again until Christ is formed in you.
19 meus filhos, por quem, de novo, sofro as dores de parto, até ser Cristo formado em vós;
20 I wish I were with you right now so that I could change the tone of my voice. I’m completely puzzled by what you’ve done!
20 pudera eu estar presente, agora, convosco e falar-vos em outro tom de voz; porque me vejo perplexo a vosso respeito.
21 Those who want to be controlled by Moses’ laws should tell me something. Are you really listening to what Moses’ Teachings say?
21 Dizei-me vós, os que quereis estar sob a lei: acaso, não ouvis a lei?
22 Scripture says that Abraham had two sons, one by a woman who was a slave and the other by a free woman.
22 Pois está escrito que Abraão teve dois filhos, um da mulher escrava e outro da livre.
23 Now, the son of the slave woman was conceived in a natural way, but the son of the free woman was conceived through a promise ⌞made to Abraham⌟.
23 Mas o da escrava nasceu segundo a carne; o da livre, mediante a promessa.
24 I’m going to use these historical events as an illustration. The women illustrate two arrangements. The one woman, Hagar, is the arrangement made on Mount Sinai. Her children are born into slavery.
24 Estas coisas são alegóricas; porque estas mulheres são duas alianças; uma, na verdade, se refere ao monte Sinai, que gera para escravidão; esta é Agar.
25 Hagar is Mount Sinai in Arabia. She is like Jerusalem today because she and her children are slaves.
25 Ora, Agar é o monte Sinai, na Arábia, e corresponde à Jerusalém atual, que está em escravidão com seus filhos.
26 But the Jerusalem that is above is free, and she is our mother.
26 Mas a Jerusalém lá de cima é livre, a qual é nossa mãe;
27 Scripture says:
27 porque está escrito: Alegra-te, ó estéril, que não dás à luz, exulta e clama, tu que não estás de parto; porque são mais numerosos os filhos da abandonada que os da que tem marido.
28 Now you, brothers and sisters, are children of the promise like Isaac.
28 Vós, porém, irmãos, sois filhos da promessa, como Isaque.
29 Furthermore, at that time the son who was conceived in a natural way persecuted the son conceived in a spiritual way. That’s exactly what’s happening now.
29 Como, porém, outrora, o que nascera segundo a carne perseguia ao que nasceu segundo o Espírito, assim também agora.
30 But what does Scripture say? “Get rid of the slave woman and her son, because the son of the slave woman must never share the inheritance with the son of the free woman.”
30 Contudo, que diz a Escritura? Lança fora a escrava e seu filho, porque de modo algum o filho da escrava será herdeiro com o filho da livre.
31 Brothers and sisters, we are not children of a slave woman but of the free woman.
31 E, assim, irmãos, somos filhos não da escrava, e sim da livre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.