Gálatas 2
GOD'S WORD (ENGGW) vs NVI
1 Then 14 years later I went to Jerusalem again with Barnabas. I also took Titus along.
1 Catorze anos depois, subi novamente a Jerusalém, dessa vez com Barnabé, levando também Tito comigo.
2 I went in response to a revelation ⌞from God⌟. I showed them the way I spread the Good News among people who are not Jewish. I did this in a private meeting with those recognized as important people to see whether all my efforts had been wasted.
2 Fui para lá por causa de uma revelação e expus diante deles o evangelho que prego entre os gentios, fazendo-o, porém, em particular aos que pareciam mais influentes, para não correr ou ter corrido em vão.
3 Titus was with me, and although he is Greek, no one forced him to be circumcised.
3 Mas nem mesmo Tito, que estava comigo, foi obrigado a circuncidar-se, apesar de ser grego.
4 False Christians were brought in. They slipped in as spies to learn about the freedom Christ Jesus gives us. They hoped to find a way to control us.
4 Essa questão foi levantada porque alguns falsos irmãos infiltraram-se em nosso meio para espionar a liberdade que temos em Cristo Jesus e nos reduzir à escravidão.
5 But we did not give in to them for a moment, so that the truth of the Good News would always be yours.
5 Não nos submetemos a eles nem por um instante, para que a verdade do evangelho permanecesse com vocês.
6 Those who were recognized as important people didn’t add a single thing to my message. (What sort of people they were makes no difference to me, since God doesn’t play favorites.)
6 Quanto aos que pareciam influentes — o que eram então não faz diferença para mim; Deus não julga pela aparência — tais homens influentes não me acrescentaram nada.
7 In fact, they saw that I had been entrusted with telling the Good News to people who are not circumcised as Peter had been entrusted to tell it to those who are circumcised.
7 Pelo contrário, reconheceram que a mim havia sido confiada a pregação do evangelho aos incircuncisos, assim como a Pedro, aos circuncisos.
8 The one who made Peter an apostle to Jewish people also made me an apostle to people who are not Jewish.
8 Pois Deus, que operou por meio de Pedro como apóstolo aos circuncisos, também operou por meu intermédio para com os gentios.
9 James, Cephas, and John (who were recognized as the most important people) acknowledged that God had given me this special gift. So they shook hands with Barnabas and me, agreeing to be our partners. It was understood that we would work among the people who are not Jewish and they would work among Jewish people.
9 Reconhecendo a graça que me fora concedida, Tiago, Pedro e João, tidos como colunas, estenderam a mão direita a mim e a Barnabé em sinal de comunhão. Eles concordaram em que devíamos nos dirigir aos gentios, e eles, aos circuncisos.
10 The only thing they asked us to do was to remember the poor, the very thing which I was eager to do.
10 Somente pediram que nos lembrássemos dos pobres, o que me esforcei por fazer.
11 When Cephas came to Antioch, I had to openly oppose him because he was completely wrong.
11 Quando, porém, Pedro veio a Antioquia, enfrentei-o face a face, por sua atitude condenável.
12 He ate with people who were not Jewish until some men James had sent ⌞from Jerusalem⌟ arrived. Then Cephas drew back and would not associate with people who were not Jewish. He was afraid of those who insisted that circumcision was necessary.
12 Pois, antes de chegarem alguns da parte de Tiago, ele comia com os gentios. Quando, porém, eles chegaram, afastou-se e separou-se dos gentios, temendo os que eram da circuncisão.
13 The other Jewish Christians also joined him in this hypocrisy. Even Barnabas was swept along with them.
13 Os demais judeus também se uniram a ele nessa hipocrisia, de modo que até Barnabé se deixou levar.
14 But I saw that they were not properly following the truth of the Good News. So I told Cephas in front of everyone, “You’re Jewish, but you live like a person who is not Jewish. So how can you insist that people who are not Jewish must live like Jews?”
14 Quando vi que não estavam andando de acordo com a verdade do evangelho, declarei a Pedro, diante de todos: "Você é judeu, mas vive como gentio e não como judeu. Portanto, como pode obrigar gentios a viverem como judeus?
15 We are Jewish by birth, not sinners from other nations.
15 "Nós, judeus de nascimento e não ‘gentios pecadores’,
16 Yet, we know that people don’t receive God’s approval by any effort to follow the laws in the Scriptures, but only by believing in Jesus Christ. So we also believed in Jesus Christ in order to receive God’s approval by faith in Christ and not by our own efforts. People won’t receive God’s approval by their own efforts.
16 sabemos que o ninguém é justificado pela prática da lei, mas mediante a fé em Jesus Cristo. Assim, nós também cremos em Cristo Jesus para sermos justificados pela fé em Cristo, e não pela prática da lei, porque pela prática da lei ninguém será justificado.
17 If we, the same people who are searching for God’s approval in Christ, are still sinners, does that mean that Christ encourages us to sin? That’s unthinkable!
17 "Se, porém, procurando ser justificados em Cristo descobrimos que nós mesmos somos pecadores, será Cristo então ministro do pecado? De modo algum!
18 If I rebuild something that I’ve torn down, I admit that I was wrong to tear it down.
18 Se reconstruo o que destruí, provo que sou transgressor.
19 When I tried to obey the laws in the Scriptures, those laws killed me. As a result, I live in a relationship with God. I have been crucified with Christ.
19 Pois, por meio da lei eu morri para a lei, a fim de viver para Deus.
20 I no longer live, but Christ lives in me. The life I now live I live by believing in God’s Son, who loved me and took the punishment for my sins.
20 Fui crucificado com Cristo. Assim, já não sou eu quem vive, mas Cristo vive em mim. A vida que agora vivo no corpo, vivo-a pela fé no filho de Deus, que me amou e se entregou por mim.
21 I don’t reject God’s kindness. If we receive God’s approval by obeying the laws in the Scriptures, then Christ’s death was pointless.
21 Não anulo a graça de Deus; pois, se a justiça vem pela lei, Cristo morreu inutilmente! "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.