Gálatas 2

GOD'S WORD (ENGGW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Then 14 years later I went to Jerusalem again with Barnabas. I also took Titus along.
1 Depois, passados catorze anos, subi outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também comigo a Tito.
2 I went in response to a revelation ⌞from God⌟. I showed them the way I spread the Good News among people who are not Jewish. I did this in a private meeting with those recognized as important people to see whether all my efforts had been wasted.
2 E subi devido a uma revelação, e lhes expus o evangelho que prego entre os gentios, mas em particular aos que eram de destaque, para que de algum modo não estivesse correndo ou não tivesse corrido em vão.
3 Titus was with me, and although he is Greek, no one forced him to be circumcised.
3 Mas nem mesmo Tito, que estava comigo, embora sendo grego, foi constrangido a circuncidar-se;
4 False Christians were brought in. They slipped in as spies to learn about the freedom Christ Jesus gives us. They hoped to find a way to control us.
4 e isto por causa dos falsos irmãos intrusos, os quais furtivamente entraram a espiar a nossa liberdade, que temos em Cristo Jesus, para nos escravizar;
5 But we did not give in to them for a moment, so that the truth of the Good News would always be yours.
5 aos quais nem ainda por uma hora cedemos em sujeição, para que a verdade do evangelho permanecesse entre vós.
6 Those who were recognized as important people didn’t add a single thing to my message. (What sort of people they were makes no difference to me, since God doesn’t play favorites.)
6 Ora, daqueles que pareciam ser alguma coisa {quais outrora tenham sido, nada me importa; Deus não aceita a aparência do homem}, esses, digo, que pareciam ser alguma coisa, nada me acrescentaram;
7 In fact, they saw that I had been entrusted with telling the Good News to people who are not circumcised as Peter had been entrusted to tell it to those who are circumcised.
7 antes, pelo contrário, quando viram que o evangelho da incircuncisão me fora confiado, como a Pedro o da circuncisão
8 The one who made Peter an apostle to Jewish people also made me an apostle to people who are not Jewish.
8 {porque aquele que operou a favor de Pedro para o apostolado da circuncisão, operou também a meu favor para com os gentios},
9 James, Cephas, and John (who were recognized as the most important people) acknowledged that God had given me this special gift. So they shook hands with Barnabas and me, agreeing to be our partners. It was understood that we would work among the people who are not Jewish and they would work among Jewish people.
9 e quando conheceram a graça que me fora dada, Tiago, Cefas e João, que pareciam ser as colunas, deram a mim e a Barnabé as destras de comunhão, para que nós fôssemos aos gentios, e eles à circuncisão;
10 The only thing they asked us to do was to remember the poor, the very thing which I was eager to do.
10 recomendando-nos somente que nos lembrássemos dos pobres; o que também procurei fazer com diligência.
11 When Cephas came to Antioch, I had to openly oppose him because he was completely wrong.
11 Quando, porém, Cefas veio a Antioquia, resisti-lhe na cara, porque era repreensível.
12 He ate with people who were not Jewish until some men James had sent ⌞from Jerusalem⌟ arrived. Then Cephas drew back and would not associate with people who were not Jewish. He was afraid of those who insisted that circumcision was necessary.
12 Pois antes de chegarem alguns da parte de Tiago, ele comia com os gentios; mas quando eles chegaram, se foi retirando e se apartava deles, temendo os que eram da circuncisão.
13 The other Jewish Christians also joined him in this hypocrisy. Even Barnabas was swept along with them.
13 E os outros judeus também dissimularam com ele, de modo que até Barnabé se deixou levar pela sua dissimulação.
14 But I saw that they were not properly following the truth of the Good News. So I told Cephas in front of everyone, “You’re Jewish, but you live like a person who is not Jewish. So how can you insist that people who are not Jewish must live like Jews?”
14 Mas, quando vi que não andavam retamente conforme a verdade do evangelho, disse a Cefas perante todos: Se tu, sendo judeu, vives como os gentios, e não como os judeus, como é que obrigas os gentios a viverem como judeus?
15 We are Jewish by birth, not sinners from other nations.
15 Nós, judeus por natureza e não pecadores dentre os gentios,
16 Yet, we know that people don’t receive God’s approval by any effort to follow the laws in the Scriptures, but only by believing in Jesus Christ. So we also believed in Jesus Christ in order to receive God’s approval by faith in Christ and not by our own efforts. People won’t receive God’s approval by their own efforts.
16 sabendo, contudo, que o homem não é justificado por obras da lei, mas sim, pela fé em Cristo Jesus, temos também crido em Cristo Jesus para sermos justificados pela fé em Cristo, e não por obras da lei; pois por obras da lei nenhuma carne será justificada.
17 If we, the same people who are searching for God’s approval in Christ, are still sinners, does that mean that Christ encourages us to sin? That’s unthinkable!
17 Mas se, procurando ser justificados em Cristo, fomos nós mesmos também achados pecadores, é porventura Cristo ministro do pecado? De modo nenhum.
18 If I rebuild something that I’ve torn down, I admit that I was wrong to tear it down.
18 Porque, se torno a edificar aquilo que destruí, constituo-me a mim mesmo transgressor.
19 When I tried to obey the laws in the Scriptures, those laws killed me. As a result, I live in a relationship with God. I have been crucified with Christ.
19 Pois eu pela lei morri para a lei, a fim de viver para Deus.
20 I no longer live, but Christ lives in me. The life I now live I live by believing in God’s Son, who loved me and took the punishment for my sins.
20 Já estou crucificado com Cristo; e vivo, não mais eu, mas Cristo vive em mim; e a vida que agora vivo na carne, vivo-a na fé no filho de Deus, o qual me amou, e se entregou a si mesmo por mim.
21 I don’t reject God’s kindness. If we receive God’s approval by obeying the laws in the Scriptures, then Christ’s death was pointless.
21 Não faço nula a graça de Deus; porque, se a justiça vem mediante a lei, logo Cristo morreu em vão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.