Gálatas 2
GOD'S WORD (ENGGW) vs BKJ
1 Then 14 years later I went to Jerusalem again with Barnabas. I also took Titus along.
1 Então, catorze anos depois, eu subi outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também Tito comigo.
2 I went in response to a revelation ⌞from God⌟. I showed them the way I spread the Good News among people who are not Jewish. I did this in a private meeting with those recognized as important people to see whether all my efforts had been wasted.
2 E subi por causa de uma revelação, e comuniquei-lhes o evangelho que prego entre os gentios, porém particularmente aos que eram de reputação, a fim de eu não correr ou de não ter corrido em vão.
3 Titus was with me, and although he is Greek, no one forced him to be circumcised.
3 Mas nem Tito, que estava comigo, sendo grego, foi obrigado a circuncidar-se;
4 False Christians were brought in. They slipped in as spies to learn about the freedom Christ Jesus gives us. They hoped to find a way to control us.
4 e isso por causa da presença dos falsos irmãos, desconhecedores, que secretamente introduziram-se entre nós para espionar a liberdade que temos em Cristo Jesus, a fim de nos escravizar;
5 But we did not give in to them for a moment, so that the truth of the Good News would always be yours.
5 aos quais não nos sujeitamos nem por uma hora; a fim de que a verdade do evangelho permanecesse convosco.
6 Those who were recognized as important people didn’t add a single thing to my message. (What sort of people they were makes no difference to me, since God doesn’t play favorites.)
6 Mas quanto aos que pareciam ser alguma coisa, (o que quer que eles fossem, nenhuma diferença faz para mim: nada me importa; Deus não se deixa levar pela aparência do homem) pois aqueles que pareciam ser alguma coisa quando reunidos nada me acrescentaram,
7 In fact, they saw that I had been entrusted with telling the Good News to people who are not circumcised as Peter had been entrusted to tell it to those who are circumcised.
7 antes, pelo contrário, quando viram que o evangelho da incircuncisão me foi confiado, assim como o evangelho da circuncisão foi confiado a Pedro;
8 The one who made Peter an apostle to Jewish people also made me an apostle to people who are not Jewish.
8 (porque aquele que operou eficazmente em Pedro para o apostolado da circuncisão, o mesmo operou também em mim para com os gentios);
9 James, Cephas, and John (who were recognized as the most important people) acknowledged that God had given me this special gift. So they shook hands with Barnabas and me, agreeing to be our partners. It was understood that we would work among the people who are not Jewish and they would work among Jewish people.
9 e quando Tiago, Cefas e João, que pareciam ser os pilares, perceberam a graça que me foi dada, deram a mim e a Barnabé suas mãos direitas em sinal de comunhão; nós iríamos aos gentios e eles aos circuncidados.
10 The only thing they asked us to do was to remember the poor, the very thing which I was eager to do.
10 Recomendaram-nos apenas que nos lembrássemos dos pobres; justamente o que eu também estava determinado a fazer.
11 When Cephas came to Antioch, I had to openly oppose him because he was completely wrong.
11 Quando, porém, Pedro foi para Antioquia, me opus a ele face a face, porque ele era reprovável.
12 He ate with people who were not Jewish until some men James had sent ⌞from Jerusalem⌟ arrived. Then Cephas drew back and would not associate with people who were not Jewish. He was afraid of those who insisted that circumcision was necessary.
12 Porque, antes de chegarem alguns da parte de Tiago, ele comia com os gentios; mas, quando aqueles vieram, ele retirou-se e separou-se deles, temendo os que eram da circuncisão.
13 The other Jewish Christians also joined him in this hypocrisy. Even Barnabas was swept along with them.
13 Os demais judeus se afastaram como ele, de modo que mesmo Barnabé foi levado por eles a essa dissimulação.
14 But I saw that they were not properly following the truth of the Good News. So I told Cephas in front of everyone, “You’re Jewish, but you live like a person who is not Jewish. So how can you insist that people who are not Jewish must live like Jews?”
14 Mas, quando vi que eles não andavam corretamente segundo a verdade do evangelho, eu disse a Pedro diante de todos eles: Se tu, sendo judeu, vives como os gentios, e não como os judeus, como obrigas os gentios a viverem como os judeus?
15 We are Jewish by birth, not sinners from other nations.
15 Nós que somos naturalmente judeus, e não pecadores dentre os gentios;
16 Yet, we know that people don’t receive God’s approval by any effort to follow the laws in the Scriptures, but only by believing in Jesus Christ. So we also believed in Jesus Christ in order to receive God’s approval by faith in Christ and not by our own efforts. People won’t receive God’s approval by their own efforts.
16 sabemos que um homem não é justificado pelas obras da lei, mas pela fé de Jesus Cristo, nós também cremos em Jesus Cristo, para que pudéssemos ser justificados pela fé de Cristo, e não pelas obras da lei, porque pelas obras da lei nenhuma carne será justificada.
17 If we, the same people who are searching for God’s approval in Christ, are still sinners, does that mean that Christ encourages us to sin? That’s unthinkable!
17 Porém, se enquanto procuramos ser justificados por Cristo, nós mesmos também formos achados pecadores, por acaso seria Cristo o ministro do pecado? De forma alguma.
18 If I rebuild something that I’ve torn down, I admit that I was wrong to tear it down.
18 Se torno a construir as coisas que eu destruí, eu faço de mim mesmo um transgressor.
19 When I tried to obey the laws in the Scriptures, those laws killed me. As a result, I live in a relationship with God. I have been crucified with Christ.
19 Porque eu, pela lei, estou morto para a lei, para que eu possa viver para Deus.
20 I no longer live, but Christ lives in me. The life I now live I live by believing in God’s Son, who loved me and took the punishment for my sins.
20 Estou crucificado com Cristo, não obstante, eu vivo, porém, não eu, mas Cristo vive em mim. E a vida que agora vivo na carne, vivo-a pela fé do Filho de Deus, que me amou, e entregou-se a si mesmo por mim.
21 I don’t reject God’s kindness. If we receive God’s approval by obeying the laws in the Scriptures, then Christ’s death was pointless.
21 Não negligencio a graça de Deus, pois se a justiça vem pela lei, então Cristo morreu em vão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.