Gálatas 1
GOD'S WORD (ENGGW) vs NAA
1 From Paul—an apostle ⌞chosen⌟ not by any group or individual but by Jesus Christ and God the Father who brought him back to life—
1 Paulo, apóstolo — não da parte de pessoas, nem por meio de homem algum, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dos mortos —,
2 and all the believers who are with me.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia.
3 Good will and peace are yours from God the Father and our Lord Jesus Christ!
3 Que a graça e a paz estejam com vocês, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo,
4 In order to free us from this present evil world, Christ took the punishment for our sins, because that was what our God and Father wanted.
4 o qual entregou a si mesmo pelos nossos pecados, para nos livrar deste mundo perverso, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 Glory belongs to our God and Father forever! Amen.
5 a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
6 I’m surprised that you’re so quickly deserting Christ, who called you in his kindness, to follow a different kind of good news.
6 Estou muito surpreso em ver que vocês estão passando tão depressa daquele que os chamou na graça de Cristo para outro evangelho,
7 But what some people are calling good news is not really good news at all. They are confusing you. They want to distort the Good News about Christ.
7 o qual, na verdade, não é outro. Porém, há alguns que estão perturbando vocês e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 Whoever tells you good news that is different from the Good News we gave you should be condemned to hell, even if he is one of us or an angel from heaven.
8 Mas, ainda que nós ou mesmo um anjo vindo do céu pregue a vocês um evangelho diferente daquele que temos pregado, que esse seja anátema.
9 I’m now telling you again what we’ve told you in the past: If anyone tells you good news that is different from the Good News you received, that person should be condemned to hell.
9 Como já dissemos, e agora repito, se alguém está pregando a vocês um evangelho diferente daquele que já receberam, que esse seja anátema.
10 Am I saying this now to win the approval of people or God? Am I trying to please people? If I were still trying to please people, I would not be Christ’s servant.
10 Por acaso eu procuro, agora, o favor das pessoas ou o favor de Deus? Ou procuro agradar pessoas? Se ainda estivesse procurando agradar pessoas, eu não seria servo de Cristo.
11 I want you to know, brothers and sisters, that the Good News I have spread is not a human message.
11 Mas informo a vocês, irmãos, que o evangelho por mim anunciado não é mensagem humana,
12 I didn’t receive it from any person. I wasn’t taught it, but Jesus Christ revealed it to me.
12 porque eu não o recebi de ser humano algum, nem me foi ensinado, mas eu o recebi mediante revelação de Jesus Cristo.
13 You heard about the way I once lived when I followed the Jewish religion. You heard how I violently persecuted God’s church and tried to destroy it.
13 Porque vocês ouviram qual foi, no passado, o meu modo de agir no judaísmo, como, de forma violenta, eu perseguia a igreja de Deus e procurava destruí-la.
14 You also heard how I was far ahead of other Jews in my age group in following the Jewish religion. I had become that fanatical for the traditions of my ancestors.
14 E, na minha nação, quanto ao judaísmo, levava vantagem sobre muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições dos meus pais.
15 But God, who appointed me before I was born and who called me by his kindness, was pleased
15 Mas, quando Deus, que me separou antes de eu nascer e me chamou pela sua graça, achou por bem
16 to show me his Son. He did this so that I would tell people who are not Jewish that his Son is the Good News. When this happened, I didn’t talk it over with any other person.
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios, não fui imediatamente consultar outras pessoas,
17 I didn’t even go to Jerusalem to see those who were apostles before I was. Instead, I went to Arabia and then came back to Damascus.
17 nem fui a Jerusalém para me encontrar com os que já eram apóstolos antes de mim, mas fui para as regiões da Arábia e voltei, outra vez, para Damasco.
18 Then, three years later I went to Jerusalem to become personally acquainted with Cephas. I stayed with him for fifteen days.
18 Passados três anos, fui a Jerusalém para me encontrar com Cefas e fiquei quinze dias com ele.
19 I didn’t see any other apostle. I only saw James, the Lord’s brother.
19 E não vi outro dos apóstolos, a não ser Tiago, o irmão do Senhor.
20 (God is my witness that what I’m writing is not a lie.)
20 Ora, a respeito do que estou escrevendo a vocês, afirmo diante de Deus que não estou mentindo.
21 Then I went to the regions of Syria and Cilicia.
21 Depois, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 The churches of Christ in Judea didn’t know me personally.
22 E eu não era conhecido pessoalmente pelas igrejas da Judeia, que estão em Cristo.
23 The only thing they had heard was this: “The man who persecuted us is now spreading the faith that he once tried to destroy.”
23 Ouviam somente dizer: “Aquele que antes nos perseguia, agora prega a fé que no passado procurava destruir.”
24 So they praised God for what had happened to me.
24 E glorificavam a Deus a meu respeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.