Gálatas 1

GOD'S WORD (ENGGW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 From Paul—an apostle ⌞chosen⌟ not by any group or individual but by Jesus Christ and God the Father who brought him back to life—
1 Paulo, apóstolo {não da parte dos homens, nem por intermédio de homem algum, mas sim por Jesus Cristo, e por Deus Pai, que o ressuscitou dentre os mortos},
2 and all the believers who are with me.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Good will and peace are yours from God the Father and our Lord Jesus Christ!
3 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo,
4 In order to free us from this present evil world, Christ took the punishment for our sins, because that was what our God and Father wanted.
4 o qual se deu a si mesmo por nossos pecados, para nos livrar do presente século mau, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 Glory belongs to our God and Father forever! Amen.
5 a quem seja a glória para todo o sempre. Amém.
6 I’m surprised that you’re so quickly deserting Christ, who called you in his kindness, to follow a different kind of good news.
6 Estou admirado de que tão depressa estejais desertando daquele que vos chamou na graça de Cristo, para outro evangelho,
7 But what some people are calling good news is not really good news at all. They are confusing you. They want to distort the Good News about Christ.
7 o qual não é outro; senão que há alguns que vos perturbam e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 Whoever tells you good news that is different from the Good News we gave you should be condemned to hell, even if he is one of us or an angel from heaven.
8 Mas, ainda que nós mesmos ou um anjo do céu vos pregasse outro evangelho além do que já vos pregamos, seja anátema.
9 I’m now telling you again what we’ve told you in the past: If anyone tells you good news that is different from the Good News you received, that person should be condemned to hell.
9 Como antes temos dito, assim agora novamente o digo: Se alguém vos pregar outro evangelho além do que já recebestes, seja anátema.
10 Am I saying this now to win the approval of people or God? Am I trying to please people? If I were still trying to please people, I would not be Christ’s servant.
10 Pois busco eu agora o favor dos homens, ou o favor de Deus? ou procuro agradar aos homens? se estivesse ainda agradando aos homens, não seria servo de Cristo.
11 I want you to know, brothers and sisters, that the Good News I have spread is not a human message.
11 Mas faço-vos saber, irmãos, que o evangelho que por mim foi anunciado não é segundo os homens;
12 I didn’t receive it from any person. I wasn’t taught it, but Jesus Christ revealed it to me.
12 porque não o recebi de homem algum, nem me foi ensinado; mas o recebi por revelação de Jesus Cristo.
13 You heard about the way I once lived when I followed the Jewish religion. You heard how I violently persecuted God’s church and tried to destroy it.
13 Pois já ouvistes qual foi outrora o meu procedimento no judaísmo, como sobremaneira perseguia a igreja de Deus e a assolava,
14 You also heard how I was far ahead of other Jews in my age group in following the Jewish religion. I had become that fanatical for the traditions of my ancestors.
14 e na minha nação excedia em judaísmo a muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 But God, who appointed me before I was born and who called me by his kindness, was pleased
15 Mas, quando aprouve a Deus, que desde o ventre de minha mãe me separou, e me chamou pela sua graça,
16 to show me his Son. He did this so that I would tell people who are not Jewish that his Son is the Good News. When this happened, I didn’t talk it over with any other person.
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios, não consultei carne e sangue,
17 I didn’t even go to Jerusalem to see those who were apostles before I was. Instead, I went to Arabia and then came back to Damascus.
17 nem subi a Jerusalém para estar com os que já antes de mim eram apóstolos, mas parti para a Arábia, e voltei outra vez a Damasco.
18 Then, three years later I went to Jerusalem to become personally acquainted with Cephas. I stayed with him for fifteen days.
18 Depois, passados três anos, subi a Jerusalém para visitar a Cefas, e demorei com ele quinze dias.
19 I didn’t see any other apostle. I only saw James, the Lord’s brother.
19 Mas não vi a nenhum outro dos apóstolos, senão a Tiago, irmão do Senhor.
20 (God is my witness that what I’m writing is not a lie.)
20 Ora, acerca do que vos escrevo, eis que diante de Deus testifico que não minto.
21 Then I went to the regions of Syria and Cilicia.
21 Depois fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 The churches of Christ in Judea didn’t know me personally.
22 Não era conhecido de vista das igrejas de Cristo na Judéia;
23 The only thing they had heard was this: “The man who persecuted us is now spreading the faith that he once tried to destroy.”
23 mas somente tinham ouvido dizer: Aquele que outrora nos perseguia agora prega a fé que antes procurava destruir;
24 So they praised God for what had happened to me.
24 e glorificavam a Deus a respeito de mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.