Filipenses 1

GOD'S WORD (ENGGW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 From Paul and Timothy, servants of Christ Jesus.
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Jesus Cristo, que se acham em Filipos, juntamente com os bispos e diáconos:
2 Good will and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ are yours!
2 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 I thank my God for all the memories I have of you.
3 Dou graças a meu Deus, cada vez que de vós me lembro.
4 Every time I pray for all of you, I do it with joy.
4 Em todas as minhas orações, rezo sempre com alegria por todos vós,
5 I can do this because of the partnership we’ve had with you in the Good News from the first day ⌞you believed⌟ until now.
5 recordando-me da cooperação que haveis dado na difusão do Evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 I’m convinced that God, who began this good work in you, will carry it through to completion on the day of Christ Jesus.
6 Estou persuadido de que aquele que iniciou em vós esta obra excelente lhe dará o acabamento até o dia de Jesus Cristo.
7 You have a special place in my heart. So it’s right for me to think this way about all of you. All of you are my partners. Together we share God’s favor, whether I’m in prison or defending and confirming the truth of the Good News.
7 É justo que eu tenha bom conceito de todos vós, porque vos trago no coração, por terdes tomado parte na graça que me foi dada, tanto na minha prisão como na defesa e na confirmação do Evangelho.
8 God is my witness that, with all the compassion of Christ Jesus, I long ⌞to see⌟ every one of you.
8 Deus me é testemunha da ternura que vos consagro a todos, pelo entranhado amor de Jesus Cristo!
9 I pray that your love will keep on growing because of your knowledge and insight.
9 Peço, na minha oração, que a vossa caridade se enriqueça cada vez mais de compreensão e critério,
10 That way you will be able to determine what is best and be pure and blameless until the day of Christ.
10 com que possais discernir o que é mais perfeito e vos torneis puros e irrepreensíveis para o dia de Cristo,
11 Jesus Christ will fill your lives with everything that God’s approval produces. Your lives will then bring glory and praise to God.
11 cheios de frutos da justiça, que provêm de Jesus Cristo, para a glória e louvor de Deus.
12 I want you to know, brothers and sisters, that what happened to me has helped to spread the Good News.
12 Meus irmãos, quero fazer-vos saber que os acontecimentos que me envolvem estão redundando em maior proveito do Evangelho.
13 As a result, it has become clear to all the soldiers who guard the emperor and to everyone else that I am in prison because of Christ.
13 Em todo o pretório e por toda parte tornou-se conhecido que é por causa de Cristo que estou preso.
14 So through my being in prison, the Lord has given most of our brothers and sisters confidence to speak God’s word more boldly and fearlessly than ever.
14 A maior parte dos irmãos, ante a notícia das minhas cadeias, cobrou nova confiança no Senhor e maior entusiasmo em anunciar sem temor a palavra de Deus.
15 Some people tell the message about Christ because of their jealousy and envy. Others tell the message about him because of their good will.
15 É verdade que alguns pregam Cristo por inveja a mim e por discórdia, mas outros o fazem com a melhor boa vontade.
16 Those who tell the message about Christ out of love know that God has put me here to defend the Good News.
16 Estes, por caridade, sabendo que tenho por missão a defesa do Evangelho;
17 But the others are insincere. They tell the message about Christ out of selfish ambition in order to stir up trouble for me while I’m in prison.
17 aqueles, ao contrário, pregam Cristo por espírito de intriga, e não com reta intenção, no intuito de agravar meu sofrimento nesta prisão.
18 But what does it matter? Nothing matters except that, in one way or another, people are told the message about Christ, whether with honest or dishonest motives, and I’m happy about that.
18 Mas não faz mal! Contanto que de todas as maneiras, por pretexto ou por verdade, Cristo seja anunciado, nisto não só me alegro, mas sempre me alegrarei.
19 for another reason. I know that I will be set free through your prayers and through the help that comes from the Spirit of Jesus Christ.
19 Pois sei que isto me resultará em salvação, graças às vossas orações e ao socorro do Espírito de Jesus Cristo.
20 I eagerly expect and hope that I will have nothing to be ashamed of. I will speak very boldly and honor Christ in my body, now as always, whether I live or die.
20 Meu ardente desejo e minha esperança são que em nada serei confundido, mas que, hoje como sempre, Cristo será glorificado no meu corpo {tenho toda a certeza disto}, quer pela minha vida quer pela minha morte.
21 Christ means everything to me in this life, and when I die I’ll have even more.
21 Porque para mim o viver é Cristo e o morrer é lucro.
22 If I continue to live in this life, my work will produce more results. I don’t know which I would prefer.
22 Mas, se o viver no corpo é útil para o meu trabalho, não sei então o que devo preferir.
23 I find it hard to choose between the two. I would like to leave this life and be with Christ. That’s by far the better choice.
23 Sinto-me pressionado dos dois lados: por uma parte, desejaria desprender-me para estar com Cristo - o que seria imensamente melhor;
24 But for your sake it’s better that I remain in this life.
24 mas, de outra parte, continuar a viver é mais necessário, por causa de vós...
25 Since I’m convinced of this, I know that I will continue to live and be with all of you. This will help you to grow and be joyful in your faith.
25 Persuadido disto, sei que ficarei e continuarei com todos vós, para proveito vosso e consolação da vossa fé.
26 So by coming to you again, I want to give you even more reason to have pride in Christ Jesus with me.
26 Assim, minha volta para junto de vós vos dará um novo motivo de alegria em Cristo Jesus.
27 Live as citizens who reflect the Good News about Christ. Then, whether I come to see you or whether I stay away, I’ll hear all about you. I’ll hear that you are firmly united in spirit, united in fighting for the faith that the Good News brings.
27 Cumpre, somente, que vos mostreis em vosso proceder dignos do Evangelho de Cristo. Quer eu vá ter convosco quer permaneça ausente, desejo ouvir que estais firmes em um só espírito, lutando unanimemente pela fé do Evangelho,
28 So don’t let your opponents intimidate you in any way. This is God’s way of showing them that they will be destroyed and that you will be saved.
28 sem vos deixardes intimidar em nada pelos vossos adversários. Isto para eles é motivo de perdição; para vós outros, de salvação. E é a vontade de Deus,
29 God has given you the privilege not only to believe in Christ but also to suffer for him.
29 porque a vós vos é dado não somente crer em Cristo, mas ainda por ele sofrer.
30 You are involved in the same struggle that you saw me having. Now you hear that I’m still involved in it.
30 Sustentais o mesmo combate que me tendes visto travar e no qual sabeis que eu continuo agora.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.