Filipenses 1

GOD'S WORD (ENGGW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 From Paul and Timothy, servants of Christ Jesus.
1 Paulo e Timóteo, escravos de Cristo Jesus, escrevemos a todo o povo santo em Cristo Jesus que está em Filipos, incluindo os bispos e diáconos.
2 Good will and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ are yours!
2 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
3 I thank my God for all the memories I have of you.
3 Todas as vezes que penso em vocês, dou graças a meu Deus.
4 Every time I pray for all of you, I do it with joy.
4 Sempre que oro, peço por todos vocês com alegria,
5 I can do this because of the partnership we’ve had with you in the Good News from the first day ⌞you believed⌟ until now.
5 pois são meus cooperadores na propagação das boas-novas, desde o primeiro dia até agora.
6 I’m convinced that God, who began this good work in you, will carry it through to completion on the day of Christ Jesus.
6 Tenho certeza de que aquele que começou a boa obra em vocês irá completá-la até o dia em que Cristo Jesus voltar.
7 You have a special place in my heart. So it’s right for me to think this way about all of you. All of you are my partners. Together we share God’s favor, whether I’m in prison or defending and confirming the truth of the Good News.
7 É apropriado que eu me sinta assim a respeito de vocês, pois os tenho em meu coração. Vocês têm participado comigo da graça, tanto em minha prisão como na defesa e confirmação das boas-novas.
8 God is my witness that, with all the compassion of Christ Jesus, I long ⌞to see⌟ every one of you.
8 Deus sabe do meu amor por vocês e da saudade que tenho de todos, com a mesma compaixão de Cristo Jesus.
9 I pray that your love will keep on growing because of your knowledge and insight.
9 Oro para que o amor de vocês transborde cada vez mais e que continuem a crescer em conhecimento e discernimento.
10 That way you will be able to determine what is best and be pure and blameless until the day of Christ.
10 Quero que compreendam o que é verdadeiramente importante, para que vivam de modo puro e sem culpa até o dia em que Cristo voltar.
11 Jesus Christ will fill your lives with everything that God’s approval produces. Your lives will then bring glory and praise to God.
11 Que vocês sejam sempre cheios do fruto da justiça, que vem por meio de Jesus Cristo, para a glória e o louvor de Deus.
12 I want you to know, brothers and sisters, that what happened to me has helped to spread the Good News.
12 Quero que saibam, irmãos, que tudo que me aconteceu tem ajudado a propagar as boas-novas.
13 As a result, it has become clear to all the soldiers who guard the emperor and to everyone else that I am in prison because of Christ.
13 Pois todos aqui, incluindo toda a guarda do palácio, sabem que estou preso por causa de Cristo.
14 So through my being in prison, the Lord has given most of our brothers and sisters confidence to speak God’s word more boldly and fearlessly than ever.
14 E, por causa de minha prisão, a maioria dos irmãos daqui se tornou mais confiante no Senhor e anuncia a mensagem de Deus com determinação e sem temor.
15 Some people tell the message about Christ because of their jealousy and envy. Others tell the message about him because of their good will.
15 É verdade que alguns anunciam a Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 Those who tell the message about Christ out of love know that God has put me here to defend the Good News.
16 Estes pregam por amor, pois sabem que fui designado para defender as boas-novas.
17 But the others are insincere. They tell the message about Christ out of selfish ambition in order to stir up trouble for me while I’m in prison.
17 Aqueles, no entanto, anunciam a Cristo por ambição egoísta, não com sinceridade, mas com o objetivo de aumentar meu sofrimento enquanto estou preso.
18 But what does it matter? Nothing matters except that, in one way or another, people are told the message about Christ, whether with honest or dishonest motives, and I’m happy about that.
18 Mas nada disso importa. Sejam as motivações deles falsas, sejam verdadeiras, a mensagem a respeito de Cristo está sendo anunciada, e isso me alegra. E continuarei a me alegrar,
19 for another reason. I know that I will be set free through your prayers and through the help that comes from the Spirit of Jesus Christ.
19 pois sei que, com suas orações e o auxílio do Espírito de Jesus Cristo, isso resultará em minha libertação.
20 I eagerly expect and hope that I will have nothing to be ashamed of. I will speak very boldly and honor Christ in my body, now as always, whether I live or die.
20 Minha grande expectativa e esperança é que eu jamais seja envergonhado, mas que continue a trabalhar corajosamente, como sempre fiz, de modo que Cristo seja honrado por meu intermédio, quer eu viva, quer eu morra.
21 Christ means everything to me in this life, and when I die I’ll have even more.
21 Pois, para mim, o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 If I continue to live in this life, my work will produce more results. I don’t know which I would prefer.
22 Mas, se continuar vivo, posso trabalhar e produzir fruto para Cristo. Na verdade, não sei o que escolher.
23 I find it hard to choose between the two. I would like to leave this life and be with Christ. That’s by far the better choice.
23 Estou dividido entre os dois desejos: quero partir e estar com Cristo, o que me seria muitíssimo melhor.
24 But for your sake it’s better that I remain in this life.
24 Contudo, por causa de vocês, é mais importante que eu continue a viver.
25 Since I’m convinced of this, I know that I will continue to live and be with all of you. This will help you to grow and be joyful in your faith.
25 Ciente disso, estou certo de que continuarei vivo para ajudar todos vocês a crescer na fé e experimentar a alegria que ela traz.
26 So by coming to you again, I want to give you even more reason to have pride in Christ Jesus with me.
26 E, quando eu voltar, terão ainda mais motivos para se orgulhar em Cristo Jesus pelo que ele tem feito por meu intermédio.
27 Live as citizens who reflect the Good News about Christ. Then, whether I come to see you or whether I stay away, I’ll hear all about you. I’ll hear that you are firmly united in spirit, united in fighting for the faith that the Good News brings.
27 O mais importante é que vocês vivam em sua comunidade de maneira digna das boas-novas de Cristo. Então, quando eu for vê-los novamente, ou mesmo quando ouvir a seu respeito, saberei que estão firmes e unidos em um só espírito e em um só propósito, lutando juntos pela fé que é proclamada nas boas-novas.
28 So don’t let your opponents intimidate you in any way. This is God’s way of showing them that they will be destroyed and that you will be saved.
28 Não se deixem intimidar por aqueles que se opõem a vocês. Isso é um sinal de Deus de que eles serão destruídos, e vocês serão salvos.
29 God has given you the privilege not only to believe in Christ but also to suffer for him.
29 Pois vocês receberam o privilégio não apenas de crer em Cristo, mas também de sofrer por ele.
30 You are involved in the same struggle that you saw me having. Now you hear that I’m still involved in it.
30 Estamos juntos nesta luta. Vocês viram as dificuldades que enfrentei no passado e sabem que elas ainda não terminaram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.