Filipenses 1
GOD'S WORD (ENGGW) vs NVI
1 From Paul and Timothy, servants of Christ Jesus.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, juntamente com os bispos e diáconos:
2 Good will and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ are yours!
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 I thank my God for all the memories I have of you.
3 Agradeço a meu Deus toda vez que me lembro de vocês.
4 Every time I pray for all of you, I do it with joy.
4 Em todas as minhas orações em favor de vocês, sempre oro com alegria
5 I can do this because of the partnership we’ve had with you in the Good News from the first day ⌞you believed⌟ until now.
5 por causa da cooperação que vocês têm dado ao evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 I’m convinced that God, who began this good work in you, will carry it through to completion on the day of Christ Jesus.
6 Estou convencido de que aquele que começou boa obra em vocês, vai completá-la até o dia de Cristo Jesus.
7 You have a special place in my heart. So it’s right for me to think this way about all of you. All of you are my partners. Together we share God’s favor, whether I’m in prison or defending and confirming the truth of the Good News.
7 É justo que eu assim me sinta a respeito de todos vocês, uma vez que os tenho em meu coração, pois, quer nas correntes que me prendem quer defendendo e confirmando o evangelho, todos vocês participam comigo da graça de Deus.
8 God is my witness that, with all the compassion of Christ Jesus, I long ⌞to see⌟ every one of you.
8 Deus é minha testemunha de como tenho saudade de todos vocês, com a profunda afeição de Cristo Jesus.
9 I pray that your love will keep on growing because of your knowledge and insight.
9 Esta é a minha oração: que o amor de vocês aumente cada vez mais em conhecimento e em toda a percepção,
10 That way you will be able to determine what is best and be pure and blameless until the day of Christ.
10 para discernirem o que é melhor, a fim de serem puros e irrepreensíveis até o dia de Cristo,
11 Jesus Christ will fill your lives with everything that God’s approval produces. Your lives will then bring glory and praise to God.
11 cheios do fruto da justiça, fruto que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 I want you to know, brothers and sisters, that what happened to me has helped to spread the Good News.
12 Quero que saibam, irmãos, que aquilo que me aconteceu tem antes servido para o progresso do evangelho.
13 As a result, it has become clear to all the soldiers who guard the emperor and to everyone else that I am in prison because of Christ.
13 Como resultado, tornou-se evidente a toda a guarda do palácio e a todos os demais que estou na prisão por causa de Cristo.
14 So through my being in prison, the Lord has given most of our brothers and sisters confidence to speak God’s word more boldly and fearlessly than ever.
14 E a maioria dos irmãos, motivados no Senhor pela minha prisão, estão anunciando a palavra com maior determinação e destemor.
15 Some people tell the message about Christ because of their jealousy and envy. Others tell the message about him because of their good will.
15 É verdade que alguns pregam a Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 Those who tell the message about Christ out of love know that God has put me here to defend the Good News.
16 Estes o fazem por amor, sabendo que aqui me encontro para a defesa do evangelho.
17 But the others are insincere. They tell the message about Christ out of selfish ambition in order to stir up trouble for me while I’m in prison.
17 Aqueles pregam a Cristo por ambição egoísta, sem sinceridade, pensando que me podem causar sofrimento enquanto estou preso.
18 But what does it matter? Nothing matters except that, in one way or another, people are told the message about Christ, whether with honest or dishonest motives, and I’m happy about that.
18 Mas, que importa? O importante é que de qualquer forma, seja por motivos falsos ou verdadeiros, Cristo está sendo pregado, e por isso me alegro. De fato, continuarei a alegrar-me,
19 for another reason. I know that I will be set free through your prayers and through the help that comes from the Spirit of Jesus Christ.
19 pois sei que o que me aconteceu resultará em minha libertação, graças às orações de vocês e ao auxílio do Espírito de Jesus Cristo.
20 I eagerly expect and hope that I will have nothing to be ashamed of. I will speak very boldly and honor Christ in my body, now as always, whether I live or die.
20 Aguardo ansiosamente e espero que em nada serei envergonhado. Pelo contrário, com toda a determinação de sempre, também agora Cristo será engrandecido em meu corpo, quer pela vida quer pela morte;
21 Christ means everything to me in this life, and when I die I’ll have even more.
21 porque para mim o viver é Cristo e o morrer é lucro.
22 If I continue to live in this life, my work will produce more results. I don’t know which I would prefer.
22 Caso continue vivendo no corpo, terei fruto do meu trabalho. E já não sei o que escolher!
23 I find it hard to choose between the two. I would like to leave this life and be with Christ. That’s by far the better choice.
23 Estou pressionado dos dois lados: desejo partir e estar com Cristo, o que é muito melhor;
24 But for your sake it’s better that I remain in this life.
24 contudo, é mais necessário, por causa de vocês, que eu permaneça no corpo.
25 Since I’m convinced of this, I know that I will continue to live and be with all of you. This will help you to grow and be joyful in your faith.
25 Convencido disso, sei que vou permanecer e continuar com todos vocês, para o seu progresso e alegria na fé,
26 So by coming to you again, I want to give you even more reason to have pride in Christ Jesus with me.
26 a fim de que, pela minha presença, outra vez a exultação de vocês em Cristo Jesus transborde por minha causa.
27 Live as citizens who reflect the Good News about Christ. Then, whether I come to see you or whether I stay away, I’ll hear all about you. I’ll hear that you are firmly united in spirit, united in fighting for the faith that the Good News brings.
27 Não importa o que aconteça, exerçam a sua cidadania de maneira digna do evangelho de Cristo, para que assim, quer eu vá e os veja, quer apenas ouça a seu respeito em minha ausência, fique eu sabendo que vocês permanecem firmes num só espírito, lutando unânimes pela fé evangélica,
28 So don’t let your opponents intimidate you in any way. This is God’s way of showing them that they will be destroyed and that you will be saved.
28 sem de forma alguma deixar-se intimidar por aqueles que se opõem a vocês. Para eles isso é sinal de destruição, mas para vocês de salvação, e isso da parte de Deus;
29 God has given you the privilege not only to believe in Christ but also to suffer for him.
29 pois a vocês foi dado o privilégio de, não apenas crer em Cristo, mas também de sofrer por ele,
30 You are involved in the same struggle that you saw me having. Now you hear that I’m still involved in it.
30 já que estão passando pelo mesmo combate que me viram enfrentar e agora ouvem que ainda enfrento.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.