Ezequiel 39

GOD'S WORD (ENGGW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ⌞The \+nd Lord\+nd* said,⌟ “Son of man, prophesy against Gog. Tell it, ‘This is what the Almighty Lord says: I am against you, Gog, the chief prince of Meshech and Tubal.
1 “Filho do homem, profetize contra Gogue. Transmita-lhe esta mensagem do S enhor Soberano: Sou seu inimigo, ó Gogue, príncipe que governa as nações de Meseque e Tubal.
2 I will turn you around and lead you. I will bring you from the far north and have you attack the mountains of Israel.
2 Eu o farei dar a volta e o trarei do extremo norte, e o conduzirei em direção aos montes de Israel.
3 Then I will knock the bow out of your left hand and make you drop the arrows in your right hand.
3 Derrubarei o arco de sua mão esquerda e as flechas de sua mão direita.
4 You will die on the mountains of Israel with your troops and the armies that are with you. I will let you become food for every bird of prey and for every wild animal.
4 Você, seu exército e seus aliados morrerão nos montes. Eu os darei como alimento aos abutres e aos animais selvagens.
5 You will die in the open field because I said so, declares the Almighty Lord.
5 Você cairá em campos abertos, pois eu falei, diz o S enhor Soberano.
6 I will send fire on Magog and on those who live safely on the coasts. Then they will know that I am the Lord.
6 Enviarei fogo sobre Magogue e sobre todos os seus aliados que vivem em segurança no litoral. Então eles saberão que eu sou o S enhor .
7 I will make my holy name known among my people Israel, and I will never let them dishonor my holy name again. Then the nations will know that I am the Lord, the Holy One in Israel.
7 “Assim, farei conhecido meu santo nome no meio de meu povo, Israel. Não deixarei que ninguém desonre meu nome. E as nações também saberão que eu sou o S enhor , o Santo de Israel.
8 “ ‘It’s coming! It will happen! declares the Almighty Lord. This is the day I have spoken about.
8 Esse dia de julgamento virá, diz o S enhor Soberano. Tudo acontecerá como eu declarei.
9 Those living in the cities of Israel will go out. They will set fire to weapons and burn them. They will burn small and large shields, bows and arrows, and war clubs and spears. They will burn them for seven years.
9 “Então os habitantes das cidades de Israel sairão e recolherão seus escudos pequenos e os grandes, seus arcos e flechas, seus dardos e lanças e os usarão como lenha. Haverá o suficiente para sete anos!
10 They will not need to get wood from the field or cut down trees in the woods. They will make fires with the weapons. They will loot those who looted them, and they will grab things back from those who grabbed their things, declares the Almighty Lord.
10 Não precisarão cortar lenha dos campos nem dos bosques, pois essas armas fornecerão todo o combustível necessário. Eles saquearão aqueles que os saquearam e despojarão aqueles que os despojaram, diz o S enhor Soberano.
11 “ ‘When that day comes, I will give Gog a burial place in Israel. It will be in Travelers Valley, east of the Dead Sea. It will block those who travel ⌞through the valley⌟. Gog and his whole army will be buried there. So it will be called the valley of Gog’s troops.
11 “Nesse dia, prepararei um enorme cemitério para Gogue e suas multidões no vale dos Viajantes, a leste do mar Morto. Ele impedirá a passagem dos que viajam por ali, e eles mudarão o nome do lugar para vale das Multidões de Gogue.
12 The people of Israel will be burying them there for seven months to make the land clean.
12 O povo de Israel levará sete meses para sepultar os corpos e purificar a terra.
13 All the common people will be burying them. The people of Israel will be honored on the day of my victory, declares the Almighty Lord.
13 Todos em Israel ajudarão a sepultar, pois esse dia em que eu mostrar minha glória será uma data memorável para Israel, diz o S enhor Soberano.
14 “ ‘People will be chosen to go through the land and make it clean. With the help of others they will bury the dead soldiers that are still on the ground. At the end of seven months they will begin their search.
14 “Depois de sete meses, grupos de homens serão nomeados para percorrer a terra em busca de esqueletos para sepultar, a fim de que a terra seja purificada.
15 Whenever they go through the land and see a human bone, they will set up a marker beside it until the grave diggers have buried that bone in the valley of Gog’s troops.
15 Onde forem encontrados ossos, será colocado um sinal para que os coveiros os levem e os enterrem no vale das Multidões de Gogue.
16 (A city named Hamonah will also be there.) In this way they will cleanse the land.’
16 (Haverá ali uma cidade chamada Hamoná. ) E com isso, enfim, a terra será purificada.
17 “Son of man, this is what the Almighty Lord says: Tell every kind of bird and every wild animal, ‘Assemble, and come together from all around for the sacrifice that I’m preparing for you. It will be a huge feast on the mountains of Israel. You can eat meat and drink blood there.
17 “Agora, filho do homem, assim diz o S enhor Soberano: Chame todas as aves e todos os animais selvagens e diga-lhes: Reúnam-se para meu grande banquete sacrificial. Venham, de longe e de perto, para os montes de Israel e ali comam carne e bebam sangue!
18 You can eat the meat of warriors and drink the blood of the princes of the earth. All of them will be killed like rams, lambs, goats, bulls and all the best animals of Bashan.
18 Comam a carne de homens poderosos e bebam o sangue dos príncipes das nações como se fossem carneiros, cordeiros, bodes e touros, todos animais engordados de Basã.
19 You can eat the best meat until you are full and drink blood until you are drunk at the sacrifice that I am preparing for you.
19 Devorem carne até se empanturrar e bebam sangue até se embriagar. Este é o banquete sacrificial que lhes preparei.
20 At my table you will be filled with horses and riders, warriors, and soldiers of every kind, declares the Almighty Lord.’
20 Comam com fartura à minha mesa; comam cavalos, condutores de carros de guerra, homens valentes e guerreiros de toda espécie, diz o S enhor Soberano.
21 “I will show my greatness among the nations. All the nations will see how I will turn my power against them to punish them.
21 “Desse modo, mostrarei minha glória às nações. Todos verão o castigo que trouxe sobre eles e o poder de minha mão quando eu castigo.
22 From that day on, the people of Israel will know that I am the Lord their God.
22 E, daquele dia em diante, o povo de Israel saberá que sou o S enhor , seu Deus.
23 Then the nations will know that the people of Israel went into captivity because they did wrong and rebelled against me. So I hid my face from them and handed them over to their enemies. They were killed in battle.
23 As nações saberão por que Israel foi enviado para o exílio: foi como castigo por causa do pecado, pois foram infiéis a seu Deus. Por isso me afastei deles e os entreguei a seus inimigos, para que os destruíssem.
24 I paid them back for their uncleanness and their sins, and I hid my face from them.
24 Escondi deles o rosto e os castiguei por causa de sua impureza e de seus pecados.”
25 “So this is what the Almighty Lord says: Now I will bring back Jacob’s captives and have compassion for the whole nation of Israel. I will stand up for my holy name.
25 “Portanto, assim diz o S enhor Soberano: Acabarei com o exílio de meu povo; terei compaixão de todo o Israel, pois tenho zelo por meu santo nome.
26 When they live safely in a land where no one will frighten them, they will forget their shame and all the unfaithful things they have done against me.
26 Quando voltarem para sua terra e viverem em segurança, sem que ninguém lhes cause medo, assumirão a responsabilidade por sua vergonha e infidelidade no passado.
27 I will bring them back from the other nations and gather them from the countries of their enemies. Many nations will see that I am holy.
27 Quando eu os trouxer de volta das terras de seus inimigos, mostrarei minha santidade no meio deles, para que todas as nações a vejam.
28 Then my people will know that I am the Lord their God. I sent them into captivity among the nations, and I brought them back again to their land. I left none of them behind.
28 Então meu povo saberá que eu sou o S enhor , seu Deus, pois os enviei para o exílio entre as nações e os trouxe de volta para sua terra. Não deixarei nenhum deles para trás
29 I will no longer hide my face from them, because I will pour out my Spirit on the nation of Israel, declares the Almighty Lord.”
29 e nunca mais me afastarei deles, pois derramarei meu Espírito sobre o povo de Israel. Eu, o S enhor Soberano, falei!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.