Êxodo 9

GOD'S WORD (ENGGW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Then the Lord said to Moses, “Go to Pharaoh, and tell him, ‘This is what the Lord God of the Hebrews says: Let my people go to worship me.
1 Depois o Senhor disse a Moisés: Vai a Faraó e dize-lhe: Assim diz o Senhor, o Deus dos hebreus: Deixa ir o meu povo, para que me sirva.
2 If you refuse to let them go and continue to hold them ⌞in slavery⌟,
2 Porque, se recusares deixá-los ir, e ainda os retiveres,
3 the Lord will bring a terrible plague on your livestock, including your horses, donkeys, camels, cattle, sheep, and goats.
3 eis que a mão do Senhor será sobre teu gado, que está no campo: sobre os cavalos, sobre os jumentos, sobre os camelos, sobre os bois e sobre as ovelhas; haverá uma pestilência muito grave.
4 But the Lord will distinguish between Israel’s livestock and the livestock of the Egyptians. No animals belonging to the Israelites will die.’ ”
4 Mas o Senhor fará distinção entre o gado de Israel e o gado do Egito; e não morrerá nada de tudo o que pertence aos filhos de Israel.
5 The Lord set a definite time. He said, “Tomorrow I will do this.”
5 E o Senhor assinalou certo tempo, dizendo: Amanhã fará o Senhor isto na terra.
6 The next day the Lord did as he said. All the livestock of the Egyptians died, but none of the Israelites’ animals died.
6 Fez, pois, o Senhor isso no dia seguinte; e todo gado dos egípcios morreu; porém do gado dos filhos de Israel não morreu nenhum.
7 Pharaoh found out that not one of the Israelites’ animals had died. Yet, Pharaoh continued to be stubborn and would not let the people go.
7 E Faraó mandou ver, e eis que do gado dos israelitas não morrera sequer um. Mas o coração de Faraó se obstinou, e não deixou ir o povo.
8 Then the Lord said to Moses and Aaron, “Take a handful of ashes from a kiln, and have Moses throw them up in the air as Pharaoh watches.
8 Então disse o Senhor a Moisés e a Arão: Tomai as mãos cheias de cinza do forno, e Moisés a espalhe para o céu diante dos olhos de Faraó;
9 They will become a fine dust throughout Egypt. The dust will cause boils to break into open sores on people and animals throughout Egypt.”
9 e ela se tornará em pó fino sobre toda a terra do Egito, e haverá tumores que arrebentarão em úlceras nos homens e no gado, por toda a terra do Egito.
10 They took ashes from a kiln and stood in front of Pharaoh. Moses threw the ashes up in the air, and they caused boils to break into open sores on people and animals.
10 E eles tomaram cinza do forno, e apresentaram-se diante de Faraó; e Moisés a espalhou para o céu, e ela se tomou em tumores que arrebentavam em úlceras nos homens e no gado.
11 The magicians couldn’t compete with Moses because they had boils like all the other Egyptians.
11 Os magos não podiam manter-se diante de Moisés, por causa dos tumores; porque havia tumores nos magos, e em todos os egípcios.
12 But the Lord made Pharaoh stubborn, so he wouldn’t listen to Moses and Aaron, as the Lord had predicted to Moses.
12 Mas o Senhor endureceu o coração de Faraó, e este não os ouviu, como o Senhor tinha dito a Moisés.
13 Then the Lord said to Moses, “Early in the morning, go to Pharaoh and say to him, ‘This is what the Lord God of the Hebrews says: Let my people go to worship me.
13 Então disse o Senhor a Moisés: Levanta-te pela manhã cedo, põe-te diante de Faraó, e dize-lhe: Assim diz o Senhor, o Deus dos hebreus: Deixa ir o meu povo, para que me sirva;
14 Now I will send plagues that will affect you personally as well as your officials and people. This is how you will know that there is no one like me anywhere on earth.
14 porque desta vez enviarei todas as a minhas pragas sobre o teu coração, e sobre os teus servos, e sobre o teu povo, para que saibas que não há outro como eu em toda a terra.
15 By now I could have used my power to kill you and your people with a plague that would have wiped you off the earth.
15 Agora, por pouco, teria eu estendido a mão e ferido a ti e ao teu povo com pestilência, e tu terias sido destruído da terra;
16 But I have spared you for this reason. I want to show you my power and make my name famous throughout the earth.
16 mas, na verdade, para isso te hei mantido com vida, para te mostrar o meu poder, e para que o meu nome seja anunciado em toda a terra.
17 You are still blocking my people from leaving.
17 Tu ainda te exaltas contra o meu povo, não o deixando ir?
18 So, at this time tomorrow I will send the worst hailstorm that has ever happened in Egypt since the beginning of its history.
18 Eis que amanhã, por este tempo, s farei chover saraiva tão grave qual nunca houve no Egito, desde o dia em que foi fundado até agora.
19 Now, send ⌞servants⌟ to bring your livestock and everything else you have indoors. All people and animals still outside and not brought in will die when the hail falls on them.’ ”
19 Agora, pois, manda recolher o teu gado e tudo o que tens no campo; porque sobre todo homem e animal que se acharem no campo, e não se recolherem à casa, cairá a saraiva, e morrerão.
20 Those members of Pharaoh’s court who listened to the Lord’s warning brought their servants and cattle indoors quickly.
20 Quem dos servos de Faraó temia a o palavra do Senhor, fez Fugir os seus servos e o seu gado para as casas;
21 But those who didn’t take the Lord’s warning seriously left their servants and animals out in the open.
21 mas aquele que não se importava com a palavra do Senhor, deixou os seus servos e o seu gado no campo.
22 Then the Lord said to Moses, “Lift your hand toward the sky, and hail will fall on people, animals, and every plant in the fields of Egypt.”
22 Então disse o Senhor a Moisés: Estende a tua mão para o céu, para que caia saraiva em toda a terra do Egito, sobre os homens e sobre os animais, e sobre toda a erva do campo na terra do Egito.
23 When Moses lifted his staff toward the sky, the Lord sent thunder and hail, and lightning struck the earth. So the Lord made it hail on Egypt.
23 E Moisés estendeu a sua vara para o céu, e o Senhor enviou trovões e saraiva, e fogo desceu à terra; e o Senhor fez chover saraiva sobre a terra do Egito.
24 It hailed, and lightning flashed while it hailed. This was the worst storm in all the land of Egypt since it had become a nation.
24 Havia, pois, saraiva misturada com fogo, saraiva tão grave qual nunca houvera em toda a terra do Egito, desde que veio a ser uma nação.
25 All over Egypt the hail knocked down everything that was out in the open. It struck down people, animals, and every plant in the fields and destroyed every tree in the fields.
25 E a saraiva feriu, em toda a terra do Egito, tudo quanto havia no campo, tanto homens como animais; feriu também toda erva do campo, e quebrou todas as árvores do campo.
26 The only place it didn’t hail was the region of Goshen, where the Israelites lived.
26 Somente na terra de Gósem onde se achavam os filhos de Israel, não houve saraiva.
27 Then Pharaoh sent for Moses and Aaron. “This time I have sinned,” he told them. “The Lord is right, and my people and I are wrong.
27 Então Faraó mandou chamar Moisés e Arão, e disse-lhes: Esta vez pequei; o Senhor é justo, mas eu e o meu povo somos a ímpios.
28 Pray to the Lord. We’ve had enough of God’s thunder and hail. I’ll let you go; you don’t have to stay here any longer.”
28 Orai ao Senhor; pois já bastam estes trovões da parte de Deus e esta saraiva; eu vos deixarei ir, e não permanecereis mais, aqui.
29 Moses replied, “As soon as I’m out of the city, I’ll spread out my hands to the Lord in prayer. The thunder will stop, and there will be no more hail. This is how you will know that the earth belongs to the Lord.
29 Respondeu-lhe Moisés: Logo que eu tiver saído da cidade estenderei minhas mãos ao Senhor; os trovões cessarão, e não haverá, mais saraiva, para que saibas que a terra é do Senhor.
30 But I know that you and your officials still don’t fear the Lord God.”
30 Todavia, quanto a ti e aos teus servos, eu sei que ainda não temereis diante do Senhor Deus.
31 (The flax and the barley were ruined, because the barley had formed heads and the flax was in bloom.
31 Ora, o linho e a cevada foram danificados, porque a cevada já estava na espiga, e o linho em flor;
32 Neither the wheat nor the wild grain was damaged, because they ripen later.)
32 mas não foram danificados o trigo e o centeio, porque não estavam crescidos.
33 As soon as he left Pharaoh and went out of the city, Moses spread out his hands to the Lord in prayer. The thunder and the hail stopped, and no more rain came pouring down on the ground.
33 Saiu, pois, Moisés da cidade, da presença de Faraó, e estendeu as mãos ao Senhor; e cessaram os trovões e a saraiva, e a chuva não caiu mais sobre a terra.
34 When Pharaoh saw that the rain, the hail, and the thunder had stopped, he sinned again. He and his officials continued to be stubborn.
34 Vendo Faraó que a chuva, a saraiva e os trovões tinham cessado, continuou a pecar, e endureceu o seu coração, ele e os seus servos.
35 Pharaoh was stubborn and would not let the Israelites go, as the Lord had predicted through Moses.
35 Assim, o coração de Faraó se endureceu, e não deixou ir os filhos de Israel, como o Senhor tinha dito por Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.