Êxodo 8

GOD'S WORD (ENGGW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Then the Lord said to Moses, “Go to Pharaoh, and tell him, ‘This is what the Lord says: Let my people go to worship me.
1 O Senhor disse a Moisés: "Vai procurar o faraó e dize-lhe: eis o que diz o Senhor: deixa ir o meu povo, para que ele me preste um culto.
2 If you refuse to let them go, I will bring a plague of frogs on your whole country.
2 Se recusas, infestarei de rãs todo o teu território.
3 The Nile River will swarm with frogs. They will come into your palace, into your bedroom, on your bed, into the houses of your officials, on your people, into your ovens and into your mixing bowls.
3 O Nilo ferverá de rãs que subirão para invadir tua habitação, teu quarto, teu leito, as casas de teu povo, os teus fornos e tuas amassadeiras.
4 The frogs will jump on you, on your people, and on all your officials.’ ”
4 As rãs subirão sobre ti, sobre teu povo e sobre todos os teus servos".
5 Then the Lord said to Moses, “Tell Aaron, ‘Hold your staff over the rivers, canals, and ponds. This will bring frogs onto the land.’ ”
5 O Senhor disse a Moisés: "Dize a Aarão: estende a tua mão com a tua vara sobre os rios, os canais e os lagos, e faze subir as rãs sobre a terra do Egito."
6 So Aaron held his staff over the waters of Egypt. The frogs came up and covered the land of Egypt.
6 Aarão levantou a mão sobre as águas do Egito, e as rãs subiram e cobriram a terra.
7 But the magicians did the same thing using their magic spells and brought frogs onto the land.
7 Os mágicos, porém, fizeram outro tanto com seus encantamentos: fizeram subir as rãs sobre a terra do Egito.
8 Pharaoh sent for Moses and Aaron and said, “Pray that the Lord will take the frogs away from me and my people. Then I will let your people go to offer sacrifices to the Lord.”
8 O faraó mandou chamar Moisés e Aarão: "Intercedei, disse-lhes ele, junto do Senhor, a fim de que afaste as rãs de mim e de meu povo, e deixarei partir o vosso povo para que ofereça sacrifícios ao Senhor".
9 Moses answered Pharaoh, “You may have the honor of choosing when I should pray for you, your officials, and your people. Then the frogs will leave you and your homes. The only ones left will be those in the Nile.”
9 Moisés respondeu-lhe: "Digna-te dizer-me quando é que devo interceder por ti, por teus servos e por teu povo, a fim de que o Senhor afaste as rãs de tua pessoa e de tuas casas, de sorte que fiquem somente no rio".
10 “Pray for me tomorrow,” Pharaoh said.
10 "Seja amanhã", disse ele. Moisés replicou: "Será feito segundo o teu desejo, para que saibas que não há ninguém como o Senhor, nosso Deus.
11 The frogs will leave you, your homes, your officials, and your people. The only frogs left will be those in the Nile.”
11 As rãs afastar-se-ão de tua pessoa, de tuas habitações, de teus servos e de teu povo; e ficarão somente no Nilo".
12 After Moses and Aaron left Pharaoh, Moses prayed to the Lord about the frogs he had brought on Pharaoh.
12 Moisés e Aarão saíram da casa do rei e Moisés invocou o Senhor a respeito das rãs que enviara contra o faraó.
13 The Lord did what Moses asked. The frogs died in the houses, in the yards, and in the fields.
13 Fez o Senhor o que pedia Moisés: morreram as rãs nas casas, nas praças e nos campos.
14 They were piled into countless heaps, and the land began to stink because of them.
14 Ajuntaram-nas em montões e o país ficou infeccionado com isso.
15 When Pharaoh saw that the plague was over, he became stubborn and would not listen to Moses and Aaron, as the Lord had predicted.
15 Mas, vendo o faraó que havia descanso, endureceu o coração; e, como o Senhor havia predito, não ouviu Moisés e Aarão.
16 Then the Lord said to Moses, “Tell Aaron, ‘Hold out your staff and strike the dust on the ground. All over Egypt the dust will turn into gnats.’ ”
16 O Senhor disse a Moisés: "Dize a Aarão: levanta a tua vara e fere o pó da terra: ele se converterá em mosquitos em todo o Egito."
17 When Moses told him, Aaron held out the staff in his hand and struck the dust on the ground. It turned into gnats that bit people and animals. All the dust on the ground everywhere in Egypt turned into gnats.
17 Fizeram assim: Aarão estendeu a mão com sua vara, e feriu o p da terra: houve mosquitos sobre os homens e os animais. Toda a poeira da terra se transformou em mosquitos em todo o Egito.
18 The magicians also tried to produce gnats using their magic spells, but they couldn’t do it. The gnats bit people and animals.
18 Os mágicos, usando de seus encantamentos, tentaram produzir mosquitos, mas não o puderam. Os mosquitos ficavam sobre os homens e os animais.
19 So the magicians said to Pharaoh, “This is the hand of God!”
19 Então os mágicos disseram ao fara: "Isso é o dedo de Deus". Mas o coração do fara permaneceu endurecido e, como o Senhor havia predito, não ouviu Moisés e Aarão.
20 Then the Lord said to Moses, “Early in the morning, stand in Pharaoh’s way when he’s going to the Nile. Say to him, ‘This is what the Lord says: Let my people go to worship me.
20 O Senhor disse a Moisés: "Irás amanhã de manhã apresentar-te diante do fara, quando ele sair para ir à margem do rio, e dir-lhe-ás: eis o que diz o Senhor: deixa partir o meu povo, para me prestar culto.
21 If you will not let my people go, I will send swarms of flies on you, your officials, your people, and your houses. The homes of the Egyptians will be filled with flies, and even the ground outside will be covered with them.
21 Se recusares, mandarei moscas sobre tua pessoa, tua gente, teu povo, tuas casas: as casas dos egípcios serão todas invadidas por elas, bem como a terra em que moram.
22 But on that day I will treat the region of Goshen differently. That is where my people live. There won’t be any flies there. This way you will know that I, the Lord, am here in this land.
22 Farei, porém uma exceção naquele dia para a terra a de Gessém, onde habita o meu povo. Ali não haverá moscas, para que saibas que eu, o Senhor, estou no meio da terra.
23 I will distinguish between my people and yours. This miraculous sign will happen tomorrow.’ ”
23 Farei, pois, uma distinção entre o meu povo e o teu. Amanhã terá lugar esse prodígio."
24 The Lord did what he said. Dense swarms of flies came into Pharaoh’s palace and into the houses of his officials. All over Egypt the flies were ruining everything.
24 Assim fez o Senhor: surgiu na casa do fara, e na de sua gente, uma multidão de moscas, e todo o Egito foi devastado pelas moscas.
25 Pharaoh called for Moses and Aaron and said, “Go, sacrifice to your God here in this country.”
25 Mandou então o fara chamar Moisés e Aarão: "Ide, disse-lhes ele, oferecer sacrifícios ao vosso Deus, {mas} no país."
26 Moses replied, “It wouldn’t be right to do that. The sacrifices we offer to the Lord our God are disgusting to Egyptians. If they see us offer sacrifices that they consider disgusting, won’t they stone us to death?
26 Moisés respondeu: "Não convém que seja assim: os sacrifícios que oferecemos ao Senhor, nosso Deus, seriam uma abominação para os egípcios. Se oferecermos, sob os seus olhos, sacrifícios que lhes são abomináveis, não nos apedrejerão eles?
27 We need to travel three days into the desert to offer sacrifices to the Lord our God, as he told us to do.”
27 Havemos de ir ao deserto, a três dias de caminho, e ofereceremos {lá} sacrifícios ao Senhor, nosso Deus, conforme ele nos ordenou."
28 Pharaoh said, “I will let you go, but don’t go very far. You may offer sacrifices to the Lord your God in the desert and pray for me.”
28 "Consinto, replicou o fara, em vos deixar partir: oferecereis sacrifícios ao Senhor, vosso Deus, no deserto; somente não ireis muito longe. Rogai por mim".
29 Moses answered, “As soon as I leave you, I will pray to the Lord. Tomorrow the swarms of flies will go away from you, your officials, and your people. But you must stop tricking us by not letting the people go to offer sacrifices to the Lord.”
29 Moisés respondeu: "Logo que eu sair de tua casa, intercederei junto ao Senhor, e amanhã as moscas se afastarão do fara, de seus servos e de seu povo. Somente não continue o fara a nos enganar, recusando-se deixar ir o povo para oferecer sacrifícios ao Senhor".
30 Moses left Pharaoh and prayed to the Lord.
30 Moisés saiu da casa do fara. Rogou ao Senhor,
31 The Lord did what Moses asked. The swarms of flies left Pharaoh, his officials, and his people. Not one fly was left.
31 e fez o Senhor o que lhe era pedido: as moscas afastaram-se do fara, de sua gente, de seu povo e não restou uma sequer.
32 Yet, this time, too, Pharaoh was stubborn and did not let the people go.
32 Mas ainda esta vez endureceu o fara o seu coração, e não deixou ir o povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.