Êxodo 8
GOD'S WORD (ENGGW) vs NVI
1 Then the Lord said to Moses, “Go to Pharaoh, and tell him, ‘This is what the Lord says: Let my people go to worship me.
1 O Senhor falou a Moisés: "Vá ao faraó e diga-lhe que assim diz o Senhor: Deixe o meu povo ir para que me preste culto.
2 If you refuse to let them go, I will bring a plague of frogs on your whole country.
2 Se você não quiser deixá-lo ir, mandarei sobre todo o seu território uma praga de rãs.
3 The Nile River will swarm with frogs. They will come into your palace, into your bedroom, on your bed, into the houses of your officials, on your people, into your ovens and into your mixing bowls.
3 O Nilo ficará infestado de rãs. Elas subirão e entrarão em seu palácio, em seu quarto, e até em sua cama; estarão também nas casas dos seus conselheiros e do seu povo, dentro dos seus fornos e nas suas amassadeiras.
4 The frogs will jump on you, on your people, and on all your officials.’ ”
4 As rãs subirão em você, em seus conselheiros e em seu povo".
5 Then the Lord said to Moses, “Tell Aaron, ‘Hold your staff over the rivers, canals, and ponds. This will bring frogs onto the land.’ ”
5 Depois o Senhor disse a Moisés: "Diga a Arão que estenda a mão com a vara sobre os rios, sobre os canais e sobre os açudes, e faça subir deles rãs sobre a terra do Egito".
6 So Aaron held his staff over the waters of Egypt. The frogs came up and covered the land of Egypt.
6 Assim Arão estendeu a mão sobre as águas do Egito, e as rãs subiram e cobriram a terra do Egito.
7 But the magicians did the same thing using their magic spells and brought frogs onto the land.
7 Mas os magos fizeram a mesma coisa por meio das suas ciências ocultas: fizeram subir rãs sobre a terra do Egito.
8 Pharaoh sent for Moses and Aaron and said, “Pray that the Lord will take the frogs away from me and my people. Then I will let your people go to offer sacrifices to the Lord.”
8 O faraó mandou chamar Moisés e Arão e disse: "Orem ao Senhor para que ele tire estas rãs de mim e do meu povo; então deixarei o povo ir e oferecer sacrifícios ao Senhor".
9 Moses answered Pharaoh, “You may have the honor of choosing when I should pray for you, your officials, and your people. Then the frogs will leave you and your homes. The only ones left will be those in the Nile.”
9 Moisés disse ao faraó: "Tua é a honra de dizer-me quando devo orar por ti, por teus conselheiros e por teu povo para que tu e tuas casas fiquem livres das rãs e sobrem apenas as que estão no rio".
10 “Pray for me tomorrow,” Pharaoh said.
10 "Amanhã", disse o faraó. Moisés respondeu: "Será como tu dizes, para que saibas que não há ninguém como o Senhor nosso Deus.
11 The frogs will leave you, your homes, your officials, and your people. The only frogs left will be those in the Nile.”
11 As rãs deixarão a ti, às tuas casas, a teus conselheiros e a teu povo; sobrarão apenas as que estão no rio".
12 After Moses and Aaron left Pharaoh, Moses prayed to the Lord about the frogs he had brought on Pharaoh.
12 Depois que Moisés e Arão saíram da presença do faraó, Moisés clamou ao Senhor por causa das rãs que enviara sobre o faraó.
13 The Lord did what Moses asked. The frogs died in the houses, in the yards, and in the fields.
13 E o Senhor atendeu o pedido de Moisés; morreram as rãs que estavam nas casas, nos pátios e nos campos.
14 They were piled into countless heaps, and the land began to stink because of them.
14 Foram ajuntadas em montões e, por isso, a terra cheirou mal.
15 When Pharaoh saw that the plague was over, he became stubborn and would not listen to Moses and Aaron, as the Lord had predicted.
15 Mas quando o faraó percebeu que houve alívio, obstinou-se em seu coração e não deu mais ouvidos a Moisés e a Arão, conforme o Senhor tinha dito.
16 Then the Lord said to Moses, “Tell Aaron, ‘Hold out your staff and strike the dust on the ground. All over Egypt the dust will turn into gnats.’ ”
16 Então o Senhor disse a Moisés: "Diga a Arão que estenda a sua vara e fira o pó da terra, e o pó se transformará em piolhos por toda a terra do Egito".
17 When Moses told him, Aaron held out the staff in his hand and struck the dust on the ground. It turned into gnats that bit people and animals. All the dust on the ground everywhere in Egypt turned into gnats.
17 Assim fizeram, e quando Arão estendeu a mão e com a vara feriu o pó da terra, surgiram piolhos nos homens e nos animais. Todo o pó de toda a terra do Egito transformou-se em piolhos.
18 The magicians also tried to produce gnats using their magic spells, but they couldn’t do it. The gnats bit people and animals.
18 Mas, quando os magos tentaram fazer surgir piolhos por meio das suas ciências ocultas, não conseguiram. E os piolhos infestavam os homens e os animais.
19 So the magicians said to Pharaoh, “This is the hand of God!”
19 Os magos disseram ao faraó: "Isso é o dedo de Deus". Mas o coração do faraó permaneceu endurecido, e ele não quis ouvi-los, conforme o Senhor tinha dito.
20 Then the Lord said to Moses, “Early in the morning, stand in Pharaoh’s way when he’s going to the Nile. Say to him, ‘This is what the Lord says: Let my people go to worship me.
20 Depois o Senhor disse a Moisés: "Levante-se bem cedo e apresente-se ao faraó, quando ele estiver indo às águas. Diga-lhe que assim diz o Senhor: Deixe o meu povo ir para que me preste culto.
21 If you will not let my people go, I will send swarms of flies on you, your officials, your people, and your houses. The homes of the Egyptians will be filled with flies, and even the ground outside will be covered with them.
21 Se você não deixar meu povo ir, enviarei enxames de moscas para atacar você, os seus conselheiros, o seu povo e as suas casas. As casas dos egípcios, bem como o chão em que pisam, se encherão de moscas.
22 But on that day I will treat the region of Goshen differently. That is where my people live. There won’t be any flies there. This way you will know that I, the Lord, am here in this land.
22 "Mas naquele dia tratarei de maneira diferente a terra de Gósen, onde habita o meu povo; nenhum enxame de moscas se achará ali, para que você saiba que eu, o Senhor, estou nesta terra.
23 I will distinguish between my people and yours. This miraculous sign will happen tomorrow.’ ”
23 Farei distinção entre o meu povo e o seu. Este sinal miraculoso acontecerá amanhã".
24 The Lord did what he said. Dense swarms of flies came into Pharaoh’s palace and into the houses of his officials. All over Egypt the flies were ruining everything.
24 E assim fez o Senhor. Grandes enxames de moscas invadiram o palácio do faraó e as casas de seus conselheiros, e em todo o Egito a terra foi arruinada pelas moscas.
25 Pharaoh called for Moses and Aaron and said, “Go, sacrifice to your God here in this country.”
25 Então o faraó mandou chamar Moisés e Arão e disse: "Vão oferecer sacrifícios ao seu Deus, mas não saiam do país".
26 Moses replied, “It wouldn’t be right to do that. The sacrifices we offer to the Lord our God are disgusting to Egyptians. If they see us offer sacrifices that they consider disgusting, won’t they stone us to death?
26 "Isso não seria sensato", respondeu Moisés; "os sacrifícios que oferecemos ao nosso Deus são um sacrilégio para os egípcios. Se oferecermos sacrifícios que lhes pareçam sacrilégio, isso não os levará a nos apedrejar?
27 We need to travel three days into the desert to offer sacrifices to the Lord our God, as he told us to do.”
27 Faremos três dias de viagem no deserto, e ofereceremos sacrifícios ao Senhor nosso Deus, como ele nos ordena. "
28 Pharaoh said, “I will let you go, but don’t go very far. You may offer sacrifices to the Lord your God in the desert and pray for me.”
28 Disse o faraó: "Eu os deixarei ir e oferecer sacrifícios ao Senhor seu Deus no deserto, mas não se afastem muito e orem por mim também".
29 Moses answered, “As soon as I leave you, I will pray to the Lord. Tomorrow the swarms of flies will go away from you, your officials, and your people. But you must stop tricking us by not letting the people go to offer sacrifices to the Lord.”
29 Moisés respondeu: "Assim que sair da tua presença, orarei ao Senhor, e amanhã os enxames de moscas deixarão o faraó, teus conselheiros e teu povo. Que somente o faraó não volte a agir com falsidade, impedindo que o povo vá oferecer sacrifícios ao Senhor".
30 Moses left Pharaoh and prayed to the Lord.
30 Então Moisés saiu da presença do faraó e orou ao Senhor,
31 The Lord did what Moses asked. The swarms of flies left Pharaoh, his officials, and his people. Not one fly was left.
31 e o Senhor atendeu o seu pedido: as moscas deixaram o faraó, seus conselheiros e seu povo; não restou uma só mosca.
32 Yet, this time, too, Pharaoh was stubborn and did not let the people go.
32 Mas também dessa vez o faraó obstinou-se em seu coração e não deixou que o povo saísse.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.