Êxodo 8
GOD'S WORD (ENGGW) vs BKJ
1 Then the Lord said to Moses, “Go to Pharaoh, and tell him, ‘This is what the Lord says: Let my people go to worship me.
1 E falou o SENHOR a Moisés: Vai a Faraó, e dize-lhe: Assim diz o SENHOR: Deixa o meu povo ir, para que me sirva.
2 If you refuse to let them go, I will bring a plague of frogs on your whole country.
2 E se te recusares a deixá-los ir, eis que ferirei todos os teus termos com rãs;
3 The Nile River will swarm with frogs. They will come into your palace, into your bedroom, on your bed, into the houses of your officials, on your people, into your ovens and into your mixing bowls.
3 e o rio produzirá rãs em abundância, que subirão e entrarão em tua casa, e em teu quarto, e sobre a tua cama, e na casa dos teus servos, e sobre o teu povo, e nos teus fornos, e nas amassadeiras.
4 The frogs will jump on you, on your people, and on all your officials.’ ”
4 E as rãs subirão sobre ti, e sobre o teu povo, e sobre todos os teus servos.
5 Then the Lord said to Moses, “Tell Aaron, ‘Hold your staff over the rivers, canals, and ponds. This will bring frogs onto the land.’ ”
5 E o SENHOR falou a Moisés: Dize a Arão: Estende a tua mão com o cajado sobre as correntes, sobre os rios, e sobre os tanques e faze subir rãs sobre a terra do Egito.
6 So Aaron held his staff over the waters of Egypt. The frogs came up and covered the land of Egypt.
6 E Arão estendeu a sua mão sobre as águas do Egito; e as rãs subiram, e cobriram a terra do Egito.
7 But the magicians did the same thing using their magic spells and brought frogs onto the land.
7 E os magos fizeram o mesmo com seus encantamentos, e fizeram subir rãs sobre a terra do Egito.
8 Pharaoh sent for Moses and Aaron and said, “Pray that the Lord will take the frogs away from me and my people. Then I will let your people go to offer sacrifices to the Lord.”
8 Então chamou Faraó a Moisés e a Arão, e disse: Rogai ao SENHOR, para que retire as rãs de mim e do meu povo, e deixarei o povo ir, para que possam fazer sacrifício ao SENHOR.
9 Moses answered Pharaoh, “You may have the honor of choosing when I should pray for you, your officials, and your people. Then the frogs will leave you and your homes. The only ones left will be those in the Nile.”
9 E disse Moisés a Faraó: Glória sobre mim; quando devo rogar por ti, e por teus servos, e por teu povo, para destruir as rãs de ti e de tuas casas, para que permaneçam somente no rio?
10 “Pray for me tomorrow,” Pharaoh said.
10 E ele disse: Amanhã. E disse: Seja conforme a tua palavra, para que saibas que não há ninguém como o SENHOR nosso Deus.
11 The frogs will leave you, your homes, your officials, and your people. The only frogs left will be those in the Nile.”
11 E as rãs se apartarão de ti, e de tuas casas, e de teus servos, e de teu povo; elas permanecerão somente no rio.
12 After Moses and Aaron left Pharaoh, Moses prayed to the Lord about the frogs he had brought on Pharaoh.
12 E Moisés e Arão saíram da presença de Faraó; e Moisés clamou ao SENHOR por causa das rãs que ele havia trazido sobre Faraó.
13 The Lord did what Moses asked. The frogs died in the houses, in the yards, and in the fields.
13 E o SENHOR fez conforme a palavra de Moisés, e as rãs morreram nas casas, nas aldeias e nos campos.
14 They were piled into countless heaps, and the land began to stink because of them.
14 E as ajuntaram em montes, e a terra cheirou mal.
15 When Pharaoh saw that the plague was over, he became stubborn and would not listen to Moses and Aaron, as the Lord had predicted.
15 Mas quando Faraó viu que houve alívio, endureceu o seu coração, e não os ouviu, como o SENHOR havia dito.
16 Then the Lord said to Moses, “Tell Aaron, ‘Hold out your staff and strike the dust on the ground. All over Egypt the dust will turn into gnats.’ ”
16 E disse o SENHOR a Moisés: Dize a Arão: Estende o teu cajado, e fere o pó da terra, para que se torne em piolhos por toda a terra do Egito.
17 When Moses told him, Aaron held out the staff in his hand and struck the dust on the ground. It turned into gnats that bit people and animals. All the dust on the ground everywhere in Egypt turned into gnats.
17 E eles assim fizeram, porque Arão estendeu a sua mão com seu cajado, e feriu o pó da terra, e ele se tornou piolhos nos homens, e nos animais; todo o pó da terra se tornou em piolhos em toda a terra do Egito.
18 The magicians also tried to produce gnats using their magic spells, but they couldn’t do it. The gnats bit people and animals.
18 E os magos fizeram o mesmo com seus encantamentos para produzir piolhos, mas não conseguiram. Assim havia piolhos sobre os homens e sobre os animais.
19 So the magicians said to Pharaoh, “This is the hand of God!”
19 Então disseram os magos a Faraó: Este é o dedo de Deus. E o coração de Faraó foi endurecido, e ele não os ouviu, conforme o SENHOR havia dito.
20 Then the Lord said to Moses, “Early in the morning, stand in Pharaoh’s way when he’s going to the Nile. Say to him, ‘This is what the Lord says: Let my people go to worship me.
20 E o SENHOR disse a Moisés: Levanta-te de manhã cedo, e põe-te diante de Faraó. Eis que ele sairá às águas, e dize-lhe: Assim diz o SENHOR: Deixa o meu povo ir, para que me sirva.
21 If you will not let my people go, I will send swarms of flies on you, your officials, your people, and your houses. The homes of the Egyptians will be filled with flies, and even the ground outside will be covered with them.
21 De outro modo, se não deixares meu povo ir, eis que enviarei enxames de moscas sobre ti, e sobre teus servos, e sobre teu povo, e nas tuas casas. E as casas dos egípcios estarão cheias de enxames de moscas, e também o chão em que eles estão.
22 But on that day I will treat the region of Goshen differently. That is where my people live. There won’t be any flies there. This way you will know that I, the Lord, am here in this land.
22 E eu separarei naquele dia a terra de Gósen, em que habita o meu povo, para que lá não haja enxames de moscas, para que ao final saibas que eu sou o SENHOR no meio da terra.
23 I will distinguish between my people and yours. This miraculous sign will happen tomorrow.’ ”
23 E porei uma divisão entre o meu povo e o teu povo. Amanhã será este sinal.
24 The Lord did what he said. Dense swarms of flies came into Pharaoh’s palace and into the houses of his officials. All over Egypt the flies were ruining everything.
24 E o SENHOR assim fez, e vieram grandes enxames de moscas para dentro da casa de Faraó, e para dentro das casas de seus servos, e para toda a terra do Egito. A terra estava corrompida por causa desses enxames de moscas.
25 Pharaoh called for Moses and Aaron and said, “Go, sacrifice to your God here in this country.”
25 E chamou Faraó a Moisés e a Arão e disse: Ide e sacrificai a vosso Deus nesta terra.
26 Moses replied, “It wouldn’t be right to do that. The sacrifices we offer to the Lord our God are disgusting to Egyptians. If they see us offer sacrifices that they consider disgusting, won’t they stone us to death?
26 E Moisés disse: Não convém fazer assim, pois sacrificaríamos a abominação dos egípcios ao SENHOR nosso Deus. Eis que se sacrificássemos a abominação dos egípcios perante os seus olhos, eles não nos apedrejariam?
27 We need to travel three days into the desert to offer sacrifices to the Lord our God, as he told us to do.”
27 Nós vamos três dias de jornada no deserto, e sacrificaremos ao SENHOR nosso Deus, conforme ele nos ordenou.
28 Pharaoh said, “I will let you go, but don’t go very far. You may offer sacrifices to the Lord your God in the desert and pray for me.”
28 E Faraó disse: Eu vos deixarei ir, para que ofereçais sacrifícios ao SENHOR vosso Deus no deserto. Somente não devereis ir muito longe. Suplicai por mim.
29 Moses answered, “As soon as I leave you, I will pray to the Lord. Tomorrow the swarms of flies will go away from you, your officials, and your people. But you must stop tricking us by not letting the people go to offer sacrifices to the Lord.”
29 E Moisés disse: Eis que sairei da tua presença, e orarei ao SENHOR, para que os enxames de moscas se apartem amanhã de Faraó, dos seus servos, e do seu povo; mas que Faraó não aja mais de forma enganosa não deixando o povo ir e sacrificar ao SENHOR.
30 Moses left Pharaoh and prayed to the Lord.
30 E Moisés saiu da presença de Faraó, e rogou ao SENHOR.
31 The Lord did what Moses asked. The swarms of flies left Pharaoh, his officials, and his people. Not one fly was left.
31 E o SENHOR fez segundo a palavra de Moisés, e ele removeu os enxames de moscas de Faraó, de seus servos e de seu povo. Não permaneceu nem mesmo uma.
32 Yet, this time, too, Pharaoh was stubborn and did not let the people go.
32 E Faraó endureceu seu coração também dessa vez, e não deixou o povo ir.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.