Êxodo 8

GOD'S WORD (ENGGW) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Then the Lord said to Moses, “Go to Pharaoh, and tell him, ‘This is what the Lord says: Let my people go to worship me.
1 Depois disse o SENHOR a Moisés: Vai a Faraó e dize-lhe: Assim diz o SENHOR: Deixa ir o meu povo, para que me sirva.
2 If you refuse to let them go, I will bring a plague of frogs on your whole country.
2 E se recusares deixá-lo ir, eis que ferirei com rãs todos os teus termos.
3 The Nile River will swarm with frogs. They will come into your palace, into your bedroom, on your bed, into the houses of your officials, on your people, into your ovens and into your mixing bowls.
3 E o rio criará rãs, que subirão e virão à tua casa, e ao teu dormitório, e sobre a tua cama, e às casas dos teus servos, e sobre o teu povo, e aos teus fornos, e às tuas amassadeiras.
4 The frogs will jump on you, on your people, and on all your officials.’ ”
4 E as rãs subirão sobre ti, e sobre o teu povo, e sobre todos os teus servos.
5 Then the Lord said to Moses, “Tell Aaron, ‘Hold your staff over the rivers, canals, and ponds. This will bring frogs onto the land.’ ”
5 Disse mais o Senhor a Moisés: Dize a Arão: Estende a tua mão com tua vara sobre as correntes, e sobre os rios, e sobre os tanques, e faze subir rãs sobre a terra do Egito.
6 So Aaron held his staff over the waters of Egypt. The frogs came up and covered the land of Egypt.
6 E Arão estendeu a sua mão sobre as águas do Egito, e subiram rãs, e cobriram a terra do Egito.
7 But the magicians did the same thing using their magic spells and brought frogs onto the land.
7 Então os magos fizeram o mesmo com os seus encantamentos, e fizeram subir rãs sobre a terra do Egito.
8 Pharaoh sent for Moses and Aaron and said, “Pray that the Lord will take the frogs away from me and my people. Then I will let your people go to offer sacrifices to the Lord.”
8 E Faraó chamou a Moisés e a Arão, e disse: Rogai ao Senhor que tire as rãs de mim e do meu povo; depois deixarei ir o povo, para que sacrifiquem ao Senhor.
9 Moses answered Pharaoh, “You may have the honor of choosing when I should pray for you, your officials, and your people. Then the frogs will leave you and your homes. The only ones left will be those in the Nile.”
9 E disse Moisés a Faraó: Digna-te dizer-me quando é que hei de rogar por ti, e pelos teus servos, e por teu povo, para tirar as rãs de ti, e das tuas casas, e fiquem somente no rio?
10 “Pray for me tomorrow,” Pharaoh said.
10 E ele disse: Amanhã. E Moisés disse: Seja conforme à tua palavra, para que saibas que ninguém há como o Senhor nosso Deus.
11 The frogs will leave you, your homes, your officials, and your people. The only frogs left will be those in the Nile.”
11 E as rãs apartar-se-ão de ti, das tuas casas, dos teus servos, e do teu povo; somente ficarão no rio.
12 After Moses and Aaron left Pharaoh, Moses prayed to the Lord about the frogs he had brought on Pharaoh.
12 Então saíram Moisés e Arão da presença de Faraó; e Moisés clamou ao Senhor por causa das rãs que tinha posto sobre Faraó.
13 The Lord did what Moses asked. The frogs died in the houses, in the yards, and in the fields.
13 E o Senhor fez conforme a palavra de Moisés; e as rãs morreram nas casas, nos pátios, e nos campos.
14 They were piled into countless heaps, and the land began to stink because of them.
14 E ajuntaram-se em montões, e a terra cheirou mal.
15 When Pharaoh saw that the plague was over, he became stubborn and would not listen to Moses and Aaron, as the Lord had predicted.
15 Vendo, pois, Faraó que havia descanso, endureceu o seu coração, e não os ouviu, como o Senhor tinha dito.
16 Then the Lord said to Moses, “Tell Aaron, ‘Hold out your staff and strike the dust on the ground. All over Egypt the dust will turn into gnats.’ ”
16 Disse mais o Senhor a Moisés: Dize a Arão: Estende a tua vara, e fere o pó da terra, para que se torne em piolhos por toda a terra do Egito.
17 When Moses told him, Aaron held out the staff in his hand and struck the dust on the ground. It turned into gnats that bit people and animals. All the dust on the ground everywhere in Egypt turned into gnats.
17 E fizeram assim; e Arão estendeu a sua mão com a sua vara, e feriu o pó da terra, e havia muitos piolhos nos homens e no gado; todo o pó da terra se tornou em piolhos em toda a terra do Egito.
18 The magicians also tried to produce gnats using their magic spells, but they couldn’t do it. The gnats bit people and animals.
18 E os magos fizeram também assim com os seus encantamentos para produzir piolhos, mas não puderam; e havia piolhos nos homens e no gado.
19 So the magicians said to Pharaoh, “This is the hand of God!”
19 Então disseram os magos a Faraó: Isto é o dedo de Deus. Porém o coração de Faraó se endureceu, e não os ouvia, como o Senhor tinha dito.
20 Then the Lord said to Moses, “Early in the morning, stand in Pharaoh’s way when he’s going to the Nile. Say to him, ‘This is what the Lord says: Let my people go to worship me.
20 Disse mais o Senhor a Moisés: Levanta-te pela manhã cedo e põe-te diante de Faraó; eis que ele sairá às águas; e dize-lhe: Assim diz o Senhor: Deixa ir o meu povo, para que me sirva.
21 If you will not let my people go, I will send swarms of flies on you, your officials, your people, and your houses. The homes of the Egyptians will be filled with flies, and even the ground outside will be covered with them.
21 Porque se não deixares ir o meu povo, eis que enviarei enxames de moscas sobre ti, e sobre os teus servos, e sobre o teu povo, e às tuas casas; e as casas dos egípcios se encherão destes enxames, e também a terra em que eles estiverem.
22 But on that day I will treat the region of Goshen differently. That is where my people live. There won’t be any flies there. This way you will know that I, the Lord, am here in this land.
22 E naquele dia eu separarei a terra de Gósen, em que meu povo habita, que nela não haja enxames de moscas para que saibas que eu sou o Senhor no meio desta terra.
23 I will distinguish between my people and yours. This miraculous sign will happen tomorrow.’ ”
23 E porei separação entre o meu povo e o teu povo; amanhã se fará este sinal.
24 The Lord did what he said. Dense swarms of flies came into Pharaoh’s palace and into the houses of his officials. All over Egypt the flies were ruining everything.
24 E o Senhor fez assim; e vieram grandes enxames de moscas à casa de Faraó e às casas dos seus servos, e sobre toda a terra do Egito; a terra foi corrompida destes enxames.
25 Pharaoh called for Moses and Aaron and said, “Go, sacrifice to your God here in this country.”
25 Então chamou Faraó a Moisés e a Arão, e disse: Ide, e sacrificai ao vosso Deus nesta terra.
26 Moses replied, “It wouldn’t be right to do that. The sacrifices we offer to the Lord our God are disgusting to Egyptians. If they see us offer sacrifices that they consider disgusting, won’t they stone us to death?
26 E Moisés disse: Não convém que façamos assim, porque sacrificaríamos ao Senhor nosso Deus a abominação dos egípcios; eis que se sacrificássemos a abominação dos egípcios perante os seus olhos, não nos apedrejariam eles?
27 We need to travel three days into the desert to offer sacrifices to the Lord our God, as he told us to do.”
27 Deixa-nos ir caminho de três dias ao deserto, para que sacrifiquemos ao Senhor nosso Deus, como ele nos disser.
28 Pharaoh said, “I will let you go, but don’t go very far. You may offer sacrifices to the Lord your God in the desert and pray for me.”
28 Então disse Faraó: Deixar-vos-ei ir, para que sacrifiqueis ao Senhor vosso Deus no deserto; somente que, indo, não vades longe; orai também por mim.
29 Moses answered, “As soon as I leave you, I will pray to the Lord. Tomorrow the swarms of flies will go away from you, your officials, and your people. But you must stop tricking us by not letting the people go to offer sacrifices to the Lord.”
29 E Moisés disse: Eis que saio de ti, e orarei ao Senhor, que estes enxames de moscas se retirem amanhã de Faraó, dos seus servos, e do seu povo; somente que Faraó não mais me engane, não deixando ir a este povo para sacrificar ao Senhor.
30 Moses left Pharaoh and prayed to the Lord.
30 Então saiu Moisés da presença de Faraó, e orou ao Senhor.
31 The Lord did what Moses asked. The swarms of flies left Pharaoh, his officials, and his people. Not one fly was left.
31 E fez o Senhor conforme a palavra de Moisés, e os enxames de moscas se retiraram de Faraó, dos seus servos, e do seu povo; não ficou uma só.
32 Yet, this time, too, Pharaoh was stubborn and did not let the people go.
32 Mas endureceu Faraó ainda esta vez seu coração, e não deixou ir o povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.