Êxodo 7

GOD'S WORD (ENGGW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 The Lord answered Moses, “I have made you a god to Pharaoh, and your brother Aaron is your prophet.
1 Então o Senhor Deus disse a Moisés: — Vou fazer com que você seja como Deus para o rei; e Arão, o seu irmão, falará por você como
2 Tell your brother Aaron everything I command you, and he must tell Pharaoh to let the Israelites leave the country.
2 Você dirá a Arão tudo o que eu mandar, e ele falará com o rei, pedindo que deixe os israelitas saírem da terra dele.
3 But I will make Pharaoh stubborn. Even though I will do many miraculous signs and amazing things in Egypt,
3 Mas eu vou fazer com que o rei fique teimoso e farei muitos milagres e coisas espantosas no Egito.
4 Pharaoh will not listen to you. Then I will use my power to punish Egypt severely, and I will bring my people, the Israelites, out of Egypt in organized family groups.
4 O rei não vai ouvir vocês. Porém eu farei com que caia sobre ele um castigo terrível e levarei para fora do Egito os meus exércitos, isto é, o povo de Israel.
5 The Egyptians will know that I am the Lord when I use my power against Egypt and bring the Israelites out of there.”
5 Quando eu levantar a mão contra os egípcios e tirar do meio deles os israelitas, os egípcios ficarão sabendo que eu sou o Senhor .
6 Moses and Aaron did as the Lord had commanded them.
6 Moisés e Arão fizeram tudo como o Senhor havia mandado.
7 Moses was 80 years old and Aaron was 83 when they talked to Pharaoh.
7 Quando falaram com o rei do Egito, Moisés tinha oitenta anos, e Arão, oitenta e três.
8 The Lord said to Moses and Aaron,
8 O Senhor Deus disse a Moisés e a Arão:
9 “When Pharaoh says to you, ‘Give me a sign to prove that God has sent you,’ tell Aaron, ‘Take your shepherd’s staff and throw it down in front of Pharaoh,’ and it will become a large snake.”
9 — Se o rei do Egito mandar que vocês façam um milagre, você, Moisés, dirá a Arão que pegue o bastão e o jogue no chão na frente do rei. O bastão virará uma cobra.
10 Moses and Aaron went to Pharaoh and did as the Lord had commanded. Aaron threw his staff down in front of Pharaoh and his officials, and it became a large snake.
10 Aí Moisés e Arão foram se encontrar com o rei e fizeram como o Senhor havia mandado. Arão jogou o bastão diante do rei e dos seus funcionários, e o bastão virou uma cobra.
11 Then Pharaoh sent for his wise men and sorcerers. These Egyptian magicians did the same thing using their magic spells.
11 Então o rei mandou vir os sábios e os mágicos, e com a sua mágica eles fizeram a mesma coisa.
12 Each of them threw his staff down, and they all became large snakes. But Aaron’s staff swallowed theirs.
12 Cada um deles jogou a sua vara de mágico no chão, e elas viraram cobras. Porém o bastão de Arão engoliu as varas de mágico deles.
13 Yet, Pharaoh continued to be stubborn and would not listen to them, as the Lord had predicted.
13 No entanto, como o Senhor tinha dito, o rei continuou teimando e não atendeu o pedido de Moisés e Arão.
14 Then the Lord said to Moses, “Pharaoh is being stubborn. He refuses to let my people go.
14 Então o Senhor Deus disse a Moisés: — O rei está teimando e não quer deixar o povo sair do Egito.
15 In the morning meet Pharaoh when he’s on his way to the Nile. Wait for him on the bank of the river. Take along the staff that turned into a snake.
15 Vá procurá-lo amanhã cedo, quando ele for até o rio Nilo. Pegue o bastão que virou cobra e espere o rei na beira do rio.
16 Say to him, ‘The Lord God of the Hebrews sent me to tell you, “Let my people go to worship me in the desert.” So far you have not listened.
16 E diga-lhe o seguinte: “O Senhor , o Deus dos hebreus, me mandou dizer-lhe que deixasse o povo dele ir embora para adorá-lo no deserto. Porém até agora o senhor não obedeceu à ordem de Deus.
17 Here is what the Lord says: This is the way you will recognize that I am the Lord: With this staff in my hand, I’m going to strike the Nile, and the water will turn into blood.
17 Portanto, Deus lhe diz que, por causa daquilo que ele vai fazer agora, o senhor vai saber que ele é Deus, o Senhor . Ó rei, agora eu vou bater na água do rio com este bastão que estou segurando, e a água vai virar sangue.
18 The fish in the Nile will die, and the river will stink. The Egyptians will not be able to drink any water from the Nile.’ ”
18 Os peixes que estão no rio vão morrer, e o rio vai cheirar tão mal, que os egípcios terão nojo de beber água dele.”
19 The Lord said to Moses, “Tell Aaron, ‘Take your staff and stretch out your hand over the waters of Egypt—its rivers, canals, ponds, and all its reservoirs—so that they turn into blood. There will be blood everywhere in Egypt, even in the wooden and stone containers.’ ”
19 E o Senhor disse também a Moisés: — Diga a Arão que pegue o bastão e estenda a mão sobre os rios, os canais, os poços e os reservatórios, para que as suas águas virem sangue. Assim, haverá sangue até nas tigelas de madeira e nas jarras de pedra.
20 Moses and Aaron did as the Lord had commanded. In front of Pharaoh and his officials, Aaron raised his staff and struck the Nile. All the water in the river turned into blood.
20 Moisés e Arão fizeram como o Senhor havia mandado. Na frente do rei e dos seus funcionários, Arão levantou o bastão e bateu no rio, e a água virou sangue.
21 The fish in the Nile died, and it smelled so bad that the Egyptians couldn’t drink any water from the river. There was blood everywhere in Egypt.
21 Os peixes morreram, e o rio cheirou tão mal, que os egípcios não podiam beber água dele. E em todo o Egito houve sangue.
22 But the Egyptian magicians did the same thing using their magic spells. So Pharaoh continued to be stubborn and would not listen to Moses and Aaron, as the Lord had predicted.
22 Porém, com as suas artes, os mágicos do Egito fizeram a mesma coisa. E assim o rei continuou teimando. Como o Senhor tinha dito, ele não atendeu o pedido de Moisés e Arão.
23 Pharaoh turned and went back to his palace. He dismissed the entire matter from his mind.
23 Pelo contrário, ele voltou para o seu palácio, sem se preocupar com o que havia acontecido.
24 All the Egyptians dug along the Nile for water to drink because they couldn’t drink any of the water from the river.
24 Todos os egípcios cavaram buracos na beira do rio para beber água limpa, pois não podiam beber da água do rio.
25 Seven days passed after the Lord struck the Nile.
25 E passaram sete dias, depois que o Senhor Deus bateu nas águas do rio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.