Êxodo 34

GOD'S WORD (ENGGW) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 The Lord said to Moses, “Cut two ⌞more⌟ stone tablets like the first ones, and I will write on them the words that were on the first tablets which you smashed.
1 Então, disse o Senhor a Moisés: Lavra-te duas tábuas de pedra, como as primeiras; e eu escreverei nas tábuas as mesmas palavras que estavam nas primeiras tábuas, que tu quebraste.
2 Be ready in the morning. Then come up on Mount Sinai, and stand in my presence on the top of the mountain.
2 E prepara-te para amanhã, para que subas pela manhã ao monte Sinai, e ali põe-te diante de mim no cume do monte.
3 No one may come with you or even be seen anywhere on the mountain. Even the flocks and herds may not graze in front of this mountain.”
3 E ninguém suba contigo e também ninguém apareça em todo o monte; nem ovelhas nem bois se apascentem defronte do monte.
4 So Moses cut two ⌞more⌟ stone tablets like the first ones. Early the next morning he went up on Mount Sinai, as the Lord had commanded him, carrying the two stone tablets.
4 Então, ele lavrou duas tábuas de pedra, como as primeiras; e levantou-se Moisés pela manhã de madrugada e subiu ao monte Sinai, como o Senhor lhe tinha ordenado; e tomou as duas tábuas de pedra na sua mão.
5 The Lord came down in a cloud and stood there with him and called out his name “the Lord.”
5 E o Senhor desceu numa nuvem e se pôs ali junto a ele; e ele apregoou o nome do Senhor .
6 Then he passed in front of Moses, calling out, “The Lord, the Lord, a compassionate and merciful God, patient, always faithful and ready to forgive.
6 Passando, pois, o Senhor perante a sua face, clamou: Jeová , o Senhor , Deus misericordioso e piedoso, tardio em iras e grande em beneficência e verdade;
7 He continues to show his love to thousands of generations, forgiving wrongdoing, disobedience, and sin. He never lets the guilty go unpunished, punishing children and grandchildren for their parents’ sins to the third and fourth generation.”
7 que guarda a beneficência em milhares; que perdoa a iniquidade, e a transgressão, e o pecado; que ao culpado não tem por inocente; que visita a iniquidade dos pais sobre os filhos e sobre os filhos dos filhos até à terceira e quarta geração.
8 Immediately, Moses knelt, bowing with his face touching the ground.
8 E Moisés apressou-se, e inclinou a cabeça à terra, e encurvou-se,
9 Then he said, “Lord, please go with us! Even though we are impossible to deal with, forgive our sin and the wrong we have done, and accept us as your own people.”
9 e disse: Senhor, se agora tenho achado graça aos teus olhos, vá agora o Senhor no meio de nós; porque este é povo obstinado; porém perdoa a nossa iniquidade e o nosso pecado e toma-nos pela tua herança.
10 The Lord said, “I’m making my promise again. In front of all your people I will perform miracles that have never been done in any other nation in all the world. All the people around you will see how awesome these miracles are that I will perform for you.
10 Então, disse: Eis que eu faço um concerto; farei diante de todo o teu povo maravilhas que nunca foram feitas em toda a terra, nem entre gente alguma; de maneira que todo este povo, em cujo meio tu estás, veja a obra do Senhor ; porque coisa terrível é o que faço contigo.
11 Do everything that I command today. Then I will force the Amorites, Canaanites, Hittites, Perizzites, Hivites, and Jebusites out of your way.
11 Guarda o que eu te ordeno hoje; eis que eu lançarei de diante de ti os amorreus, e os cananeus, e os heteus, e os ferezeus, e os heveus, e os jebuseus.
12 Be careful not to make a treaty with those who live in the land where you’re going. This will prove to be a trap to you.
12 Guarda-te que não faças concerto com os moradores da terra aonde hás de entrar; para que não seja por laço no meio de ti.
13 But tear down their altars, crush their sacred stones, and cut down their poles dedicated to the goddess Asherah.
13 Mas os seus altares transtornareis, e as suas estátuas quebrareis, e os seus bosques cortareis.
14 (Never worship any other god, because the Lord is a God who does not tolerate rivals. In fact, he is known for not tolerating rivals.)
14 Porque te não inclinarás diante de outro deus; pois o nome do Senhor é Zeloso; Deus zeloso é ele;
15 Be careful not to make a treaty with those who live in that land. When they chase after their gods as though they were prostitutes and sacrifice to them, they may invite you to eat the meat from their sacrifices with them.
15 para que não faças concerto com os moradores da terra, e não se prostituam após os seus deuses, nem sacrifiquem aos seus deuses, e tu, convidado deles, comas dos seus sacrifícios,
16 Then your sons will end up marrying their daughters. When their daughters chase after their gods as though they were prostitutes, they’ll lead your sons to do the same thing.
16 e tomes mulheres das suas filhas para os teus filhos, e suas filhas, prostituindo-se após os seus deuses, façam que também teus filhos se prostituam após os seus deuses.
17 “Never make an idol.
17 Não farás para ti deuses de fundição.
18 “You must celebrate the Festival of Unleavened Bread. As I commanded you, you must eat unleavened bread for seven days at the appointed time in the month of Abib, because in that month you came out of Egypt.
18 A Festa dos Pães Asmos guardarás; sete dias comerás pães asmos, como te tenho ordenado, ao tempo apontado do mês de abibe; porque no mês de abibe saíste do Egito.
19 “Every first male offspring is mine, even the firstborn males of all your livestock, whether cattle, sheep, or goats.
19 Tudo o que abre a madre meu é; até todo o teu gado, que seja macho, abrindo a madre de vacas e de ovelhas;
20 It will cost you a sheep or a goat to buy back the firstborn donkey. If you don’t buy it back, then you must break the donkey’s neck. You must buy back every firstborn of your sons.
20 o burro, porém, que abrir a madre, resgatarás com um cordeiro; mas, se o não resgatares, cortar-lhe-ás a cabeça; todo primogênito de teus filhos resgatarás. E ninguém aparecerá vazio diante de mim.
21 “You may work six days, but on the seventh day you must not work. Even during the time of plowing or harvesting you must not work ⌞on this day⌟.
21 Seis dias trabalharás, mas, ao sétimo dia, descansarás; na aradura e na sega descansarás.
22 “You must celebrate the Festival of Weeks with the first grain from your wheat harvest, and the Festival of the Final Harvest at the end of the season.
22 Também guardarás a Festa das Semanas, que é a Festa das Primícias da sega do trigo, e a Festa da Colheita no fim do ano.
23 “Three times a year all your men must come into the presence of the Master, the Lord God of Israel.
23 Três vezes no ano, todo macho entre ti aparecerá perante o Senhor Jeová , Deus de Israel;
24 I will force nations out of your way and will expand ⌞your country’s⌟ borders. No one will want to take away your land while you’re gone three times a year to the Lord’s festivals.
24 porque eu lançarei as nações de diante de ti e alargarei o teu termo; ninguém cobiçará a tua terra, quando subires para aparecer três vezes no ano diante do Senhor , teu Deus.
25 “Never offer the blood of a sacrifice to me at the same time you offer anything containing yeast. No part of the sacrifice at the Passover Festival should be left over in the morning.
25 Não sacrificarás o sangue do meu sacrifício com pão levedado, nem o sacrifício da Festa da Páscoa ficará da noite para a manhã.
26 “You must bring the first and best of the produce harvested from your soil to the house of the Lord your God.
26 As primícias dos primeiros frutos da tua terra trarás à casa do Senhor , teu Deus; não cozerás o cabrito no leite de sua mãe.
27 Then the Lord said to Moses, “Write down these words, because on the basis of these words I’m making a promise to Israel and to you.”
27 Disse mais o Senhor a Moisés: Escreve estas palavras; porque, conforme o teor destas palavras, tenho feito concerto contigo e com Israel.
28 Moses was there with the Lord 40 days and 40 nights without food or water. He wrote on the tablets the words of the promise, the ten commandments.
28 E esteve Moisés ali com o Senhor quarenta dias e quarenta noites; não comeu pão, nem bebeu água, e escreveu nas tábuas as palavras do concerto, os dez mandamentos.
29 Moses came down from Mount Sinai, carrying the two tablets with God’s words on them. His face was shining from speaking with the Lord, but he didn’t know it.
29 E aconteceu que, descendo Moisés do monte Sinai (e Moisés trazia as duas tábuas do Testemunho em sua mão, quando desceu do monte), Moisés não sabia que a pele do seu rosto resplandecia, depois que o falara com ele.
30 When Aaron and all the Israelites looked at Moses and saw his face shining, they were afraid to come near him.
30 Olhando, pois, Arão e todos os filhos de Israel para Moisés, eis que a pele do seu rosto resplandecia; pelo que temeram de chegar-se a ele.
31 Moses called to them, so Aaron and all the leaders of the community came back to him. Then Moses spoke to them.
31 Então, Moisés os chamou, e Arão e todos os príncipes da congregação tornaram a ele; e Moisés lhes falou.
32 After that, all the other Israelites came near him, and he commanded them to do everything the Lord told him on Mount Sinai.
32 Depois, chegaram também todos os filhos de Israel; e ele lhes ordenou tudo o que o Senhor falara com ele no monte Sinai.
33 When Moses finished speaking to them, he put a veil over his face.
33 Assim, acabou Moisés de falar com eles e tinha posto um véu sobre o seu rosto.
34 But whenever Moses went into the Lord’s presence to speak with him, he took off the veil until he came out. Whenever he came out and told the Israelites what he had been commanded,
34 Porém, entrando Moisés perante o Senhor , para falar com ele, tirava o véu até que saía; e, saindo, falava com os filhos de Israel o que lhe era ordenado.
35 they would see that Moses’ face was shining. Then Moses would put the veil back on until he went in again to speak with the Lord.
35 Assim, pois, viam os filhos de Israel o rosto de Moisés e que resplandecia a pele do rosto de Moisés; e tornava Moisés a pôr o véu sobre o seu rosto, até que entrava para falar com ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.