Êxodo 34

GOD'S WORD (ENGGW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 The Lord said to Moses, “Cut two ⌞more⌟ stone tablets like the first ones, and I will write on them the words that were on the first tablets which you smashed.
1 Então disse o Senhor a Moisés: Lavra duas tábuas de pedra, como as primeiras; e eu escreverei nelas as palavras que estavam nas primeiras tábuas, que tu quebraste.
2 Be ready in the morning. Then come up on Mount Sinai, and stand in my presence on the top of the mountain.
2 Prepara-te para amanhã, e pela manhã sobe ao monte Sinai, e apresenta-te a mim ali no cume do monte.
3 No one may come with you or even be seen anywhere on the mountain. Even the flocks and herds may not graze in front of this mountain.”
3 Mas ninguém suba contigo, nem apareça homem algum em todo o monte; nem mesmo se apascentem defronte dele ovelhas ou bois.
4 So Moses cut two ⌞more⌟ stone tablets like the first ones. Early the next morning he went up on Mount Sinai, as the Lord had commanded him, carrying the two stone tablets.
4 Então Moisés lavrou duas tábuas de pedra, como as primeiras; e, levantando-se de madrugada, subiu ao monte Sinai, como o Senhor lhe tinha ordenado, levando na mão as duas tábuas de pedra.
5 The Lord came down in a cloud and stood there with him and called out his name “the Lord.”
5 O Senhor desceu numa nuvem e, pondo-se ali junto a ele, proclamou o nome Jeová.
6 Then he passed in front of Moses, calling out, “The Lord, the Lord, a compassionate and merciful God, patient, always faithful and ready to forgive.
6 Tendo o Senhor passado perante Moisés, proclamou: Jeová, Jeová, Deus misericordioso e compassivo, tardio em irar-se e grande em beneficência e verdade;
7 He continues to show his love to thousands of generations, forgiving wrongdoing, disobedience, and sin. He never lets the guilty go unpunished, punishing children and grandchildren for their parents’ sins to the third and fourth generation.”
7 que usa de beneficência com milhares; que perdoa a iniqüidade, a transgressão e o pecado; que de maneira alguma terá por inocente o culpado; que visita a iniqüidade dos pais sobre os filhos e sobre os filhos dos filhos até a terceira e quarta geração.
8 Immediately, Moses knelt, bowing with his face touching the ground.
8 Então Moisés se apressou a inclinar-se à terra, e adorou,
9 Then he said, “Lord, please go with us! Even though we are impossible to deal with, forgive our sin and the wrong we have done, and accept us as your own people.”
9 dizendo: Senhor, se agora tenho achado graça aos teus olhos, vá o Senhor no meio de nós; porque este é povo de dura cerviz:; e perdoa a nossa iniqüidade e o nosso pecado, e toma-nos por tua herança.
10 The Lord said, “I’m making my promise again. In front of all your people I will perform miracles that have never been done in any other nation in all the world. All the people around you will see how awesome these miracles are that I will perform for you.
10 Então disse o Senhor: Eis que eu faço um pacto; farei diante de todo o teu povo maravilhas quais nunca foram feitas em toda a terra, nem dentro de nação alguma; e todo este povo, no meio do qual estás, verá a obra do Senhor; porque coisa terrível é o que faço contigo.
11 Do everything that I command today. Then I will force the Amorites, Canaanites, Hittites, Perizzites, Hivites, and Jebusites out of your way.
11 Guarda o que eu te ordeno hoje: eis que eu lançarei fora de diante de ti os amorreus, os cananeus, os heteus, os perizeus, os heveus e os jebuseus.
12 Be careful not to make a treaty with those who live in the land where you’re going. This will prove to be a trap to you.
12 Guarda-te de fazeres pacto com os habitantes da terra em que hás de entrar, para que isso não seja por laço no meio de ti.
13 But tear down their altars, crush their sacred stones, and cut down their poles dedicated to the goddess Asherah.
13 Mas os seus altares derrubareis, e as suas colunas quebrareis, e os seus aserins cortareis
14 (Never worship any other god, because the Lord is a God who does not tolerate rivals. In fact, he is known for not tolerating rivals.)
14 {porque não adorarás a nenhum outro deus; pois o Senhor, cujo nome é Zeloso, é Deus zeloso},
15 Be careful not to make a treaty with those who live in that land. When they chase after their gods as though they were prostitutes and sacrifice to them, they may invite you to eat the meat from their sacrifices with them.
15 para que não faças pacto com os habitantes da terra, a fim de que quando se prostituírem após os seus deuses, e sacrificarem aos seus deuses, tu não sejas convidado por eles, e não comas do seu sacrifício;
16 Then your sons will end up marrying their daughters. When their daughters chase after their gods as though they were prostitutes, they’ll lead your sons to do the same thing.
16 e não tomes mulheres das suas filhas para os teus filhos, para que quando suas filhas se prostituírem após os seus deuses, não façam que também teus filhos se prostituam após os seus deuses.
17 “Never make an idol.
17 Não farás para ti deuses de fundição.
18 “You must celebrate the Festival of Unleavened Bread. As I commanded you, you must eat unleavened bread for seven days at the appointed time in the month of Abib, because in that month you came out of Egypt.
18 A festa dos pães ázimos guardarás; sete dias comerás pães ázimos, como te ordenei, ao tempo apontado no mês de abibe; porque foi no mês de abibe que saíste do Egito.
19 “Every first male offspring is mine, even the firstborn males of all your livestock, whether cattle, sheep, or goats.
19 Tudo o que abre a madre é meu; até todo o teu gado, que seja macho, que abre a madre de vacas ou de ovelhas;
20 It will cost you a sheep or a goat to buy back the firstborn donkey. If you don’t buy it back, then you must break the donkey’s neck. You must buy back every firstborn of your sons.
20 o jumento, porém, que abrir a madre, resgatarás com um cordeiro; mas se não quiseres resgatá-lo, quebrar-lhe-ás a cerviz. Resgatarás todos os primogênitos de teus filhos. E ninguém aparecerá diante de mim com as mãos vazias.
21 “You may work six days, but on the seventh day you must not work. Even during the time of plowing or harvesting you must not work ⌞on this day⌟.
21 Seis dias trabalharás, mas ao sétimo dia descansarás; na aradura e na sega descansarás.
22 “You must celebrate the Festival of Weeks with the first grain from your wheat harvest, and the Festival of the Final Harvest at the end of the season.
22 Também guardarás a festa das semanas, que é a festa das primícias da ceifa do trigo, e a festa da colheita no fim do ano.
23 “Three times a year all your men must come into the presence of the Master, the Lord God of Israel.
23 Três vezes no ano todos os teus varões aparecerão perante o Senhor Jeová, Deus do Israel;
24 I will force nations out of your way and will expand ⌞your country’s⌟ borders. No one will want to take away your land while you’re gone three times a year to the Lord’s festivals.
24 porque eu lançarei fora as nações de diante de ti, e alargarei as tuas fronteiras; ninguém cobiçará a tua terra, quando subires para aparecer três vezes no ano diante do Senhor teu Deus.
25 “Never offer the blood of a sacrifice to me at the same time you offer anything containing yeast. No part of the sacrifice at the Passover Festival should be left over in the morning.
25 Não sacrificarás o sangue do meu sacrifício com pão levedado, nem o sacrifício da festa da páscoa ficará da noite para a manhã.
26 “You must bring the first and best of the produce harvested from your soil to the house of the Lord your God.
26 As primeiras das primícias da tua terra trarás à casa do Senhor teu Deus. Não cozerás o cabrito no leite de sua mãe.
27 Then the Lord said to Moses, “Write down these words, because on the basis of these words I’m making a promise to Israel and to you.”
27 Disse mais o Senhor a Moisés: Escreve estas palavras; porque conforme o teor destas palavras tenho feito pacto contigo e com Israel.
28 Moses was there with the Lord 40 days and 40 nights without food or water. He wrote on the tablets the words of the promise, the ten commandments.
28 E Moisés esteve ali com o Senhor quarenta dias e quarenta noites; não comeu pão, nem bebeu água, e escreveu nas tábuas as palavras do pacto, os dez mandamentos.
29 Moses came down from Mount Sinai, carrying the two tablets with God’s words on them. His face was shining from speaking with the Lord, but he didn’t know it.
29 Quando Moisés desceu do monte Sinai, trazendo nas mãos as duas tábuas do testemunho, sim, quando desceu do monte, Moisés não sabia que a pele do seu rosto resplandecia, por haver Deus falado com ele.
30 When Aaron and all the Israelites looked at Moses and saw his face shining, they were afraid to come near him.
30 Quando, pois, Arão e todos os filhos de Israel olharam para Moisés, eis que a pele do seu rosto resplandecia, pelo que tiveram medo de aproximar-se dele.
31 Moses called to them, so Aaron and all the leaders of the community came back to him. Then Moses spoke to them.
31 Então Moisés os chamou, e Arão e todos os príncipes da congregação tornaram a ele; e Moisés lhes falou.
32 After that, all the other Israelites came near him, and he commanded them to do everything the Lord told him on Mount Sinai.
32 Depois chegaram também todos os filhos de Israel, e ele lhes ordenou tudo o que o Senhor lhe falara no monte Sinai.
33 When Moses finished speaking to them, he put a veil over his face.
33 Assim que Moisés acabou de falar com eles, pôs um véu sobre o rosto.
34 But whenever Moses went into the Lord’s presence to speak with him, he took off the veil until he came out. Whenever he came out and told the Israelites what he had been commanded,
34 Mas, entrando Moisés perante o Senhor, para falar com ele, tirava o véu até sair; e saindo, dizia aos filhos de Israel o que lhe era ordenado.
35 they would see that Moses’ face was shining. Then Moses would put the veil back on until he went in again to speak with the Lord.
35 Assim, pois, viam os filhos de Israel o rosto de Moisés, e que a pele do seu rosto resplandecia; e tornava Moisés a pôr o véu sobre o seu rosto, até entrar para falar com Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.