Êxodo 16
GOD'S WORD (ENGGW) vs VC
1 The whole community of Israelites moved from Elim and came to the desert of Sin, which is between Elim and Sinai. This was on the fifteenth day of the second month after they had left Egypt.
1 Toda a assembléia dos israelitas partiu de Elim e foi para o deserto de Sin, situado entre Elim e o Sinai. Era o décimo quinto dia do segundo mês após sua saída do Egito.
2 In the desert the whole community complained about Moses and Aaron.
2 Toda a assembléia dos israelitas pôs-se a murmurar contra Moisés e Aarão no deserto.
3 The Israelites said to them, “If only the Lord had let us die in Egypt! There we sat by our pots of meat and ate all the food we wanted! You brought us out into this desert to let us all starve to death!”
3 Disseram-lhes: "Oxalá tivéssemos sido mortos pela mão do Senhor no Egito, quando nos assentávamos diante das panelas de carne e tínhamos pão em abundância! Vós nos conduzistes a este deserto, para matardes de fome toda esta multidão."
4 The Lord said to Moses, “I’m going to send you food from heaven like rain. Each day the people should go out and gather only what they need for that day. In this way I will test them to see whether or not they will follow my instructions.
4 O Senhor disse a Moisés: "Vou fazer chover pão do alto do céu. Sairá o povo e colherá diariamente a porção de cada dia. Pô-lo-ei desse modo à prova, para ver se andará ou não segundo minhas ordens.
5 But on the sixth day when they prepare what they bring home, it should be twice as much as they gather on other days.”
5 No sexto dia, quando prepararem o que tiverem ajuntado haverá o dobro do que recolhem cada dia."
6 So Moses and Aaron said to all the Israelites, “In the evening you will know that it was the Lord who brought you out of Egypt.
6 Moisés e Aarão disseram a todos os israelitas: "Esta tarde, sabereis que foi o Senhor quem vos tirou do Egito,
7 In the morning you will see the glory of the Lord, because he has heard you complaining about him. Why are you complaining about us?”
7 e amanhã pela manhã vereis a sua glória, porque ele ouviu as vossas murmurações contra ele. Nós, porém, quem somos nós para que murmureis contra nós?"
8 Moses also said, “The Lord will give you meat to eat in the evening and all the food you want in the morning. The Lord has heard you complaining about him. Who are we? You’re not complaining about us but about the Lord.”
8 Moisés disse: "Isso acontecerá quando o Senhor vos der, esta tarde, carne para comerdes e, amanhã pela manhã, pão em abundância, porque ele ouviu as murmurações que proferistes contra ele. Nós, porém, quem somos? Não é contra nós que murmurastes, mas contra o Senhor."
9 Moses said to Aaron, “Tell the whole community of Israelites, ‘Come into the Lord’s presence. He has heard you complaining.’ ”
9 Moisés disse a Aarão: "Dize a toda a assembléia dos israelitas: apresentai-vos diante do Senhor, porque ele ouviu vossas murmurações".
10 While Aaron was speaking to the whole community of Israelites, they looked toward the desert. Suddenly, they saw the glory of the Lord in the ⌞column of⌟ smoke.
10 Enquanto Aarão falava a toda a assembléia dos israelitas, olharam para o deserto e eis que apareceu na nuvem a glória do Senhor!
11 The Lord said to Moses,
11 E o Senhor disse a Moisés:
12 “I’ve heard the Israelites complaining. Tell them, ‘At dusk you will eat meat, and in the morning you will eat all the food you want. Then you will know that I am the Lord your God.’ ”
12 "Ouvi as murmurações dos israelitas. Dize-lhes: esta tarde, antes que escureça, comereis carne e, amanhã de manhã, vos fartareis de pão; e sabereis que sou o Senhor, vosso Deus".
13 That evening quails came and covered the camp, and in the morning there was a layer of dew around the camp.
13 À tarde, com efeito, subiram codornizes {do horizonte} e cobriram o acampamento; e, no dia seguinte pela manhã, havia uma camada de orvalho em torno de todo o acampamento.
14 When the dew was gone, the ground was covered with a thin layer of flakes like frost on the ground.
14 E, tendo evaporado esse orvalho, eis que sobre a superfície do deserto estava uma coisa miúda, granulosa, miúda como a geada sobre a terra!
15 When the Israelites saw it, they asked each other, “What is this?” because they didn’t know what it was.
15 Vendo isso, disseram os filhos de Israel uns aos outros: "Que é isso?", pois não sabiam o que era. Moisés disse-lhes: "Este é o pão que o Senhor vos manda para comer.
16 This is what the Lord has commanded: Each of you should gather as much as you can eat. Take two quarts for each person in your tent.”
16 Eis o que vos ordena o Senhor: ajunte cada um o quanto lhe for necessário para comer; para aqueles que estão em sua tenda, um gomor por cabeça, segundo o número das pessoas."
17 So that is what the Israelites did. Some gathered more, some less.
17 Assim fizeram os israelitas: ajuntaram uns mais, outros menos.
18 They measured it into two-quart containers. Those who had gathered more didn’t have too much. Those who had gathered less didn’t have too little. They gathered as much as they could eat.
18 Mas, quando se media com o gomor, aconteceu que o que tinha ajuntado muito não tinha demais e, ao que tinha ajuntado pouco, não lhe faltava: cada um havia recolhido segundo a sua necessidade.
19 Then Moses said to them, “No one may keep any of it until morning.”
19 Moisés disse-lhes: "Ninguém reserve dele para o dia seguinte."
20 But some of them didn’t listen to Moses. They kept part of it until morning, and it was full of worms and smelled bad. So Moses was angry with them.
20 Alguns não o ouviram e guardaram dele até pela manhã; mas criou vermes e cheirou mal. Moisés irritou-se contra eles.
21 Each morning they gathered as much food as they could eat. When the sun was hot, it melted away.
21 Todas as manhãs fizeram a sua provisão, cada um segundo suas necessidades. E, quando vinha o calor do sol, derretia-se.
22 But on the sixth day they gathered twice as much food, four quarts per person. All the leaders of the community came to Moses and told him about it.
22 No sexto dia, recolheram uma dupla quantidade de alimento, dois gomores para cada um. Vieram todos os chefes da assembléia e contaram-no a Moisés.
23 He said to them, “This is what the Lord said: Tomorrow is a day of rest—a holy day dedicated to the Lord. Bake what you want to bake, and boil what you want to boil. Save all that’s left over, and keep it until tomorrow morning.”
23 Este lhes disse: "É isso o que o Senhor ordenou. Amanhã é um dia de repouso, o sábado consagrado ao Senhor. Por isso, o que tendes a cozer no forno, cozei-o, e o que tendes a cozer em água, cozei-o; e o que sobrar, ponde-o de lado até pela manhã."
24 So they saved it until the next morning as Moses had commanded, but it didn’t smell or have worms in it.
24 Guardaram-no até o dia seguinte, segundo a ordem de Moisés; e não cheirou mal, nem se acharam vermes nele.
25 “Eat it today,” Moses said, “because today is a day of rest—a holy day dedicated to the Lord. You won’t find anything on the ground today.
25 "Comei-o hoje, disse Moisés, porque é o dia do sábado do Senhor; hoje não o achareis no campo.
26 You can gather food on six days, but on the seventh day, the day of rest, you won’t find any.”
26 Durante seis dias o ajuntareis; mas o sétimo é o sábado: nele não haverá.
27 On the seventh day some people went out to gather food, but they didn’t find any.
27 {No sétimo dia alguns saíram para fazer sua provisão, mas nada encontraram.
28 The Lord said to Moses, “How long will you refuse to do what I have commanded and instructed you to do?
28 Então o Senhor disse a Moisés: 'Até quando vos recusareis a observar meus mandamentos e minhas leis?'}
29 Remember: The Lord has given you this day of rest as a holy day. That’s why he gives you enough food on the sixth day for two days. On the seventh day stay in your place—no one is to go out. Everyone, stay where you are.”
29 Considerai que, se o Senhor vos deu o sábado, vos dá ele no sexto dia alimento para dois dias. Fique cada um onde está, e ninguém saia de sua habitação no sétimo dia".
30 So the people never worked on the seventh day of the week.
30 Assim o povo repousou no sétimo dia.
31 The Israelites called the food manna. It was like coriander seeds. It was white and tasted like wafers made with honey.
31 Os israelitas deram a esse alimento o nome de maná. Assemelhava-se à semente de coentro: era branco e tinha o sabor de uma torta de mel.
32 Moses said, “This is what the Lord has commanded: Take two quarts of manna to be kept for your descendants. This way they will see the food that I gave you to eat in the desert when I brought you out of Egypt.”
32 Moisés disse: "Eis o que ordena o Senhor: que se encha dele um gomor para ser conservado para vossas gerações futuras, a fim de que vejam o pão com que vos sustentei no deserto, depois de vos ter tirado do Egito".
33 Moses said to Aaron, “Take a jar, put two quarts of manna in it, and put it in the Lord’s presence to be kept for your descendants.”
33 E Moisés disse a Aarão: "Toma uma vasilha e põe nela a quantia de um gomor de maná, e deposita-o diante do Senhor, a fim de conservá-lo para vossos descendentes".
34 Aaron put the jar of manna in front of the words of God’s promise to be kept there, as the Lord commanded Moses.
34 Aarão, segundo a ordem do Senhor a Moisés, depositou-o diante do Testemunho para ser conservado.
35 The Israelites ate manna for 40 years until they came to a place to settle. They ate manna until they came to the border of Canaan.
35 Os israelitas comeram o maná durante quarenta anos, até a sua chegada a uma terra habitada. Comeram o maná até que chegaram aos confins da terra de Canaã.
36 (Now, the standard dry measure at that time held 20 quarts.)
36 {O gomor é a décima parte do efá.}
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.