Êxodo 16
GOD'S WORD (ENGGW) vs NAA
1 The whole community of Israelites moved from Elim and came to the desert of Sin, which is between Elim and Sinai. This was on the fifteenth day of the second month after they had left Egypt.
1 Partiram de Elim, e toda a congregação dos filhos de Israel veio para o deserto de Sim, que está entre Elim e Sinai, aos quinze dias do segundo mês, depois que saíram da terra do Egito.
2 In the desert the whole community complained about Moses and Aaron.
2 Toda a congregação dos filhos de Israel murmurou contra Moisés e Arão no deserto.
3 The Israelites said to them, “If only the Lord had let us die in Egypt! There we sat by our pots of meat and ate all the food we wanted! You brought us out into this desert to let us all starve to death!”
3 Os filhos de Israel disseram a Moisés e Arão: — Quem nos dera tivéssemos morrido pela mão do
4 The Lord said to Moses, “I’m going to send you food from heaven like rain. Each day the people should go out and gather only what they need for that day. In this way I will test them to see whether or not they will follow my instructions.
4 Então o Senhor disse a Moisés: — Eis que farei chover do céu pão para vocês, e o povo sairá e recolherá diariamente a porção para cada dia. Eu os porei à prova para ver se andam na minha lei ou não.
5 But on the sixth day when they prepare what they bring home, it should be twice as much as they gather on other days.”
5 No sexto dia prepararão o que recolherem, e será o dobro do que recolhem nos outros dias.
6 So Moses and Aaron said to all the Israelites, “In the evening you will know that it was the Lord who brought you out of Egypt.
6 Então Moisés e Arão disseram a todos os filhos de Israel: — Hoje à tarde vocês saberão que foi o
7 In the morning you will see the glory of the Lord, because he has heard you complaining about him. Why are you complaining about us?”
7 e, pela manhã, vocês verão a glória do Senhor , porque ele ouviu as murmurações de vocês contra o Senhor . Pois quem somos nós, para que vocês fiquem murmurando contra nós?
8 Moses also said, “The Lord will give you meat to eat in the evening and all the food you want in the morning. The Lord has heard you complaining about him. Who are we? You’re not complaining about us but about the Lord.”
8 Moisés continuou: — Isso acontecerá quando o
9 Moses said to Aaron, “Tell the whole community of Israelites, ‘Come into the Lord’s presence. He has heard you complaining.’ ”
9 Então Moisés disse a Arão: — Diga a toda a congregação dos filhos de Israel: “Cheguem-se à presença do
10 While Aaron was speaking to the whole community of Israelites, they looked toward the desert. Suddenly, they saw the glory of the Lord in the ⌞column of⌟ smoke.
10 Enquanto Arão falava a toda a congregação dos filhos de Israel, olharam para o deserto, e eis que a glória do Senhor apareceu na nuvem.
11 The Lord said to Moses,
11 E o Senhor disse a Moisés:
12 “I’ve heard the Israelites complaining. Tell them, ‘At dusk you will eat meat, and in the morning you will eat all the food you want. Then you will know that I am the Lord your God.’ ”
12 — Tenho ouvido as murmurações dos filhos de Israel. Diga-lhes: “Ao crepúsculo da tarde, vocês comerão carne, e, pela manhã, vocês comerão pão à vontade, e saberão que eu sou o Senhor , seu Deus.”
13 That evening quails came and covered the camp, and in the morning there was a layer of dew around the camp.
13 À tarde, apareceram codornizes e cobriram o arraial. Pela manhã, havia orvalho ao redor do arraial.
14 When the dew was gone, the ground was covered with a thin layer of flakes like frost on the ground.
14 E, quando o orvalho que havia caído se evaporou, na superfície do deserto restava uma coisa fina e semelhante a escamas, fina como a geada sobre a terra.
15 When the Israelites saw it, they asked each other, “What is this?” because they didn’t know what it was.
15 Quando os filhos de Israel viram aquilo, perguntaram uns aos outros: — Que é isso? Pois não sabiam o que era. Moisés respondeu: — Isso é o pão que o
16 This is what the Lord has commanded: Each of you should gather as much as you can eat. Take two quarts for each person in your tent.”
16 Isto é o que o Senhor ordenou: “Que cada um recolha o que se consegue comer: dois litros por cabeça, segundo o número de pessoas. Cada um pegará para todos os que vivem em sua tenda.”
17 So that is what the Israelites did. Some gathered more, some less.
17 Assim o fizeram os filhos de Israel. E recolheram, uns, mais, outros, menos,
18 They measured it into two-quart containers. Those who had gathered more didn’t have too much. Those who had gathered less didn’t have too little. They gathered as much as they could eat.
18 conforme a medida fixada. E não sobrava para quem havia recolhido muito, nem faltava para quem havia recolhido pouco, pois cada um recolhia o quanto conseguia comer.
19 Then Moses said to them, “No one may keep any of it until morning.”
19 Então Moisés disse: — Ninguém deixe nada para a manhã seguinte.
20 But some of them didn’t listen to Moses. They kept part of it until morning, and it was full of worms and smelled bad. So Moses was angry with them.
20 Eles, porém, não deram ouvidos a Moisés, e alguns deixaram do maná para a manhã seguinte, mas deu bichos e cheirava mal. E Moisés se indignou contra eles.
21 Each morning they gathered as much food as they could eat. When the sun was hot, it melted away.
21 Colhiam-no, pois, manhã após manhã, cada um quanto conseguia comer; porque, vindo o calor do sol, o maná se derretia.
22 But on the sixth day they gathered twice as much food, four quarts per person. All the leaders of the community came to Moses and told him about it.
22 No sexto dia, colheram alimento em dobro, quatro litros para cada um. E os principais da congregação vieram e contaram isso a Moisés.
23 He said to them, “This is what the Lord said: Tomorrow is a day of rest—a holy day dedicated to the Lord. Bake what you want to bake, and boil what you want to boil. Save all that’s left over, and keep it until tomorrow morning.”
23 Ele respondeu: — Isto é o que disse o
24 So they saved it until the next morning as Moses had commanded, but it didn’t smell or have worms in it.
24 E guardaram-no até a manhã seguinte, como Moisés havia ordenado; e não cheirou mal, nem deu bichos.
25 “Eat it today,” Moses said, “because today is a day of rest—a holy day dedicated to the Lord. You won’t find anything on the ground today.
25 Então Moisés disse: — Comam isto hoje, pois hoje é o sábado dedicado ao
26 You can gather food on six days, but on the seventh day, the day of rest, you won’t find any.”
26 Seis dias vocês o recolherão, mas o sétimo dia é o sábado; nele, não haverá nada a recolher.
27 On the seventh day some people went out to gather food, but they didn’t find any.
27 No sétimo dia algumas pessoas saíram para o recolher, porém não o acharam.
28 The Lord said to Moses, “How long will you refuse to do what I have commanded and instructed you to do?
28 Então o Senhor disse a Moisés: — Até quando vocês se recusarão a guardar os meus mandamentos e as minhas leis?
29 Remember: The Lord has given you this day of rest as a holy day. That’s why he gives you enough food on the sixth day for two days. On the seventh day stay in your place—no one is to go out. Everyone, stay where you are.”
29 Vejam! O Senhor deu a vocês o sábado; por isso, ele, no sexto dia, lhes dá alimento para dois dias; cada um fique onde está, ninguém saia do seu lugar no sétimo dia.
30 So the people never worked on the seventh day of the week.
30 Assim, o povo descansou no sétimo dia.
31 The Israelites called the food manna. It was like coriander seeds. It was white and tasted like wafers made with honey.
31 A casa de Israel deu àquele alimento o nome de maná. Ele era como semente de coentro, branco e com gosto de bolo de mel.
32 Moses said, “This is what the Lord has commanded: Take two quarts of manna to be kept for your descendants. This way they will see the food that I gave you to eat in the desert when I brought you out of Egypt.”
32 Moisés disse: — Esta é a palavra que o
33 Moses said to Aaron, “Take a jar, put two quarts of manna in it, and put it in the Lord’s presence to be kept for your descendants.”
33 Então Moisés disse a Arão: — Pegue um vaso, ponha nele dois litros de maná e coloque-o diante do
34 Aaron put the jar of manna in front of the words of God’s promise to be kept there, as the Lord commanded Moses.
34 Como o Senhor havia ordenado a Moisés, assim Arão o colocou diante da arca do testemunho para o guardar.
35 The Israelites ate manna for 40 years until they came to a place to settle. They ate manna until they came to the border of Canaan.
35 E os filhos de Israel comeram maná durante quarenta anos, até que entraram em terra habitada. Comeram maná até que chegaram aos limites da terra de Canaã.
36 (Now, the standard dry measure at that time held 20 quarts.)
36 A porção de maná para cada pessoa era um décimo da medida padrão, que tinha vinte litros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.