Êxodo 16

GOD'S WORD (ENGGW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 The whole community of Israelites moved from Elim and came to the desert of Sin, which is between Elim and Sinai. This was on the fifteenth day of the second month after they had left Egypt.
1 O povo de Israel saiu de Elim e foi para o deserto de Sim, que fica entre Elim e o monte Sinai. Chegaram ali no dia quinze do segundo mês depois da sua saída do Egito.
2 In the desert the whole community complained about Moses and Aaron.
2 Ali, no deserto, todos eles começaram a reclamar contra Moisés e Arão,
3 The Israelites said to them, “If only the Lord had let us die in Egypt! There we sat by our pots of meat and ate all the food we wanted! You brought us out into this desert to let us all starve to death!”
3 dizendo assim: — Teria sido melhor que o
4 The Lord said to Moses, “I’m going to send you food from heaven like rain. Each day the people should go out and gather only what they need for that day. In this way I will test them to see whether or not they will follow my instructions.
4 O Senhor Deus disse a Moisés: — Agora eu vou fazer chover do céu pão para vocês. E o povo deverá sair, e cada um deverá juntar uma porção que dê para um dia. Assim eu os porei à prova para saber se eles vão obedecer às minhas ordens.
5 But on the sixth day when they prepare what they bring home, it should be twice as much as they gather on other days.”
5 No sexto dia deverão juntar e preparar o dobro do que costumam juntar nos outros dias.
6 So Moses and Aaron said to all the Israelites, “In the evening you will know that it was the Lord who brought you out of Egypt.
6 Então Moisés e Arão disseram ao povo: — Hoje à tarde vocês ficarão sabendo que foi o
7 In the morning you will see the glory of the Lord, because he has heard you complaining about him. Why are you complaining about us?”
7 Amanhã de manhã vocês verão a glória do Senhor , pois o Senhor ouviu as reclamações de vocês contra ele. Foi contra ele, e não contra nós, que vocês reclamaram; pois, afinal de contas, quem somos nós?
8 Moses also said, “The Lord will give you meat to eat in the evening and all the food you want in the morning. The Lord has heard you complaining about him. Who are we? You’re not complaining about us but about the Lord.”
8 E Moisés continuou: — É Deus, o
9 Moses said to Aaron, “Tell the whole community of Israelites, ‘Come into the Lord’s presence. He has heard you complaining.’ ”
9 Aí Moisés disse a Arão: — Diga a todo o povo que venha e fique diante de Deus, o
10 While Aaron was speaking to the whole community of Israelites, they looked toward the desert. Suddenly, they saw the glory of the Lord in the ⌞column of⌟ smoke.
10 Enquanto Arão estava falando a todo o povo, eles olharam para o deserto, e, de repente, a glória do Senhor apareceu numa nuvem.
11 The Lord said to Moses,
11 E o Senhor disse a Moisés:
12 “I’ve heard the Israelites complaining. Tell them, ‘At dusk you will eat meat, and in the morning you will eat all the food you want. Then you will know that I am the Lord your God.’ ”
12 — Eu tenho ouvido as reclamações dos israelitas. Diga-lhes que hoje à tarde, antes de escurecer, eles comerão carne. E amanhã de manhã comerão pão à vontade. Aí ficarão sabendo que eu, o Senhor , sou o Deus deles.
13 That evening quails came and covered the camp, and in the morning there was a layer of dew around the camp.
13 À tarde apareceu um grande bando de codornas; eram tantas, que cobriram o acampamento. E no dia seguinte, de manhã, havia orvalho em volta de todo o acampamento.
14 When the dew was gone, the ground was covered with a thin layer of flakes like frost on the ground.
14 Quando o orvalho secou, por cima da areia do deserto ficou uma coisa parecida com escamas, fina como a geada no chão.
15 When the Israelites saw it, they asked each other, “What is this?” because they didn’t know what it was.
15 Os israelitas viram aquilo e não sabiam o que era. Então perguntaram uns aos outros: — O que é isso? Moisés lhes disse: — Isso é o alimento que o
16 This is what the Lord has commanded: Each of you should gather as much as you can eat. Take two quarts for each person in your tent.”
16 Esta é a ordem que ele deu: “Cada um de vocês deverá juntar o que for necessário para comer, de acordo com o número de pessoas que houver na família, dois litros por pessoa.”
17 So that is what the Israelites did. Some gathered more, some less.
17 E assim fizeram os israelitas. Uns pegaram mais, e outros, menos.
18 They measured it into two-quart containers. Those who had gathered more didn’t have too much. Those who had gathered less didn’t have too little. They gathered as much as they could eat.
18 Quando mediram, aconteceu que os que haviam pegado muito não tinham demais; e não faltava nada para os que haviam pegado pouco. Cada um havia pegado exatamente o necessário para comer.
19 Then Moses said to them, “No one may keep any of it until morning.”
19 Então Moisés lhes disse: — Ninguém deverá guardar nada para o dia seguinte.
20 But some of them didn’t listen to Moses. They kept part of it until morning, and it was full of worms and smelled bad. So Moses was angry with them.
20 Mas alguns não obedeceram à ordem de Moisés e guardaram uma parte daquele alimento. E no dia seguinte o que tinha sido guardado estava cheio de bichos e cheirava mal. Aí Moisés ficou muito irritado com eles.
21 Each morning they gathered as much food as they could eat. When the sun was hot, it melted away.
21 Todas as manhãs cada um pegava o necessário para comer naquele dia, pois o calor do sol derretia o que ficava no chão.
22 But on the sixth day they gathered twice as much food, four quarts per person. All the leaders of the community came to Moses and told him about it.
22 No sexto dia pegaram o dobro, isto é, quatro litros para cada pessoa. Os líderes do povo foram e contaram a Moisés o que estava acontecendo.
23 He said to them, “This is what the Lord said: Tomorrow is a day of rest—a holy day dedicated to the Lord. Bake what you want to bake, and boil what you want to boil. Save all that’s left over, and keep it until tomorrow morning.”
23 E Moisés lhes disse: — Amanhã é dia de descanso, o sábado santo, separado para Deus, o
24 So they saved it until the next morning as Moses had commanded, but it didn’t smell or have worms in it.
24 Conforme a ordem de Moisés, todos guardaram para o dia seguinte o que havia sobrado. E não cheirou mal, nem criou bicho.
25 “Eat it today,” Moses said, “because today is a day of rest—a holy day dedicated to the Lord. You won’t find anything on the ground today.
25 Moisés disse: — Comam isto hoje, pois é sábado, o dia de descanso separado para Deus, o
26 You can gather food on six days, but on the seventh day, the day of rest, you won’t find any.”
26 Recolham esse alimento durante seis dias; porém no sétimo dia, que é o dia de descanso, não haverá alimento no chão.
27 On the seventh day some people went out to gather food, but they didn’t find any.
27 No sétimo dia algumas pessoas saíram para pegar o alimento, porém não acharam nada.
28 The Lord said to Moses, “How long will you refuse to do what I have commanded and instructed you to do?
28 Então o Senhor Deus disse a Moisés: — Até quando vocês vão desobedecer às minhas ordens e às minhas
29 Remember: The Lord has given you this day of rest as a holy day. That’s why he gives you enough food on the sixth day for two days. On the seventh day stay in your place—no one is to go out. Everyone, stay where you are.”
29 Lembrem que eu, o Senhor , dei a vocês um dia de descanso e foi por isso que no sexto dia eu lhes dei alimento para dois dias. No sétimo dia fiquem todos onde estiverem; ninguém deverá sair de casa.
30 So the people never worked on the seventh day of the week.
30 Assim, o povo não trabalhou no sétimo dia.
31 The Israelites called the food manna. It was like coriander seeds. It was white and tasted like wafers made with honey.
31 Os israelitas deram àquele alimento o nome de maná . Ele era parecido com uma sementinha branca e tinha gosto de bolo de mel.
32 Moses said, “This is what the Lord has commanded: Take two quarts of manna to be kept for your descendants. This way they will see the food that I gave you to eat in the desert when I brought you out of Egypt.”
32 Moisés disse: — O
33 Moses said to Aaron, “Take a jar, put two quarts of manna in it, and put it in the Lord’s presence to be kept for your descendants.”
33 Então Moisés disse a Arão: — Pegue uma vasilha, ponha nela dois litros de maná e coloque-a na presença de Deus, o
34 Aaron put the jar of manna in front of the words of God’s promise to be kept there, as the Lord commanded Moses.
34 Arão fez como o Senhor havia ordenado a Moisés e colocou a vasilha diante da arca da aliança para que ficasse guardada ali.
35 The Israelites ate manna for 40 years until they came to a place to settle. They ate manna until they came to the border of Canaan.
35 Durante quarenta anos os israelitas tiveram maná para comer, até que chegaram a uma terra habitada, isto é, até que chegaram à fronteira de Canaã.
36 (Now, the standard dry measure at that time held 20 quarts.)
36 A porção de maná para cada pessoa era a décima parte da medida padrão , que tinha vinte litros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.