Esdras 10

GOD'S WORD (ENGGW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 While Ezra was praying, confessing ⌞these sins⌟, crying, and throwing himself down in front of God’s temple, a large crowd of Israelite men, women, and children gathered around him. They also began to cry bitterly.
1 Enquanto Esdras, prostrado diante da casa de Deus, fazia chorando esta prece e esta confissão, foi-se reunindo em torno dele uma multidão numerosa de israelitas, homens, mulheres e crianças; e o povo também derramava abundantes lágrimas.
2 Then Shecaniah, son of Jehiel, one of the descendants of Elam, interrupted by saying to Ezra, “We have been unfaithful to our God by marrying foreign women who came from the people around us. However, there is still hope for Israel.
2 Então Sequenias, filho de Jeiel, dos filhos de Elão, tomou a palavra e disse a Esdras: Nós pecamos contra o nosso Deus, tomando por mulheres as estrangeiras pertencentes ao povo desta terra. Entretanto, resta ainda uma esperança para Israel.
3 So we must now make a promise to our God to get rid of all foreign women and the children born from them, as my lord ⌞Ezra⌟ and the others who tremble at the commandments of our God have advised us to do. We must do what Moses’ Teachings tell us.
3 Façamos, agora, uma aliança com nosso Deus: proponhamo-nos a mandar de volta todas essas mulheres e seus filhos, de conformidade com o teu conselho e o daqueles que têm respeito pelos mandamentos de nosso Deus. E que seja feito segundo manda a lei.
4 Get up! It’s your duty to take action. We are with you, so be strong and take action.”
4 Levanta-te, pois, para regulamentar este trabalho. Estaremos contigo. Coragem, e mãos à obra!
5 Then Ezra got up and made the leaders, priests, Levites, and all the rest of Israel swear to do what they had said. So they took an oath.
5 Então Esdras levantou-se; fez com que os chefes dos sacerdotes, dos levitas, e de todo o Israel jurassem que agiriam como acabava de ser dito; e eles juraram.
6 Then Ezra left the front of God’s temple and went to the room of Jehohanan, son of Eliashib. Ezra didn’t eat any food or drink any water while he was there. He was mourning because these former exiles had been so unfaithful.
6 Depois, deixando a casa de Deus, foi ao quarto de Joanã, filho de Eliasib. Tendo entrado ali, permaneceu sem comer nem beber, porque chorava o pecado dos filhos do cativeiro.
7 Then he sent a proclamation throughout Judah and Jerusalem that all the former exiles must gather in Jerusalem.
7 Publicou-se então em Judá e Jerusalém que todos os filhos do cativeiro viessem reunir-se em Jerusalém.
8 If any of them didn’t come within three days as the leaders and the older men had advised, then they would lose all their property and be excluded from the community of former exiles.
8 Quem não comparecesse dentro de três dias, conforme as ordens dos anciãos e dos chefes, veria confiscados os seus bens, e seria excluído da assembléia dos filhos do cativeiro.
9 Then all the men of Judah and Benjamin gathered within three days in Jerusalem. On the twentieth day of the ninth month, all the people sat in the courtyard of God’s temple. They were trembling because of this matter and shivering because of the heavy rain.
9 Todos os homens de Judá e de Benjamim reuniram-se em Jerusalém nos três dias; era o vigésimo dia do nono mês. Todo o povo que se encontrava na praça do templo de Deus tremia, não só {pela gravidade} da circunstância, mas também porque estava chovendo.
10 Ezra the priest stood up and said to them, “You have been unfaithful by marrying foreign women, and now you have added to Israel’s guilt.
10 Esdras, o sacerdote, levantou-se e disse-lhes: Vós pecastes tomando mulheres estrangeiras, agravando assim a falta de Israel.
11 Confess to the Lord God of your ancestors what you have done, and do what he wants. Separate yourselves from the people of this land and from your foreign wives.”
11 Agora, compenetrai-vos de vossa falta diante do Senhor, o Deus de nossos pais, e fazei a sua vontade; separai-vos dos povos desta terra e das mulheres estrangeiras.
12 Then the whole assembly shouted in reply, “Yes! We will do as you say.
12 Toda a assembléia respondeu em alta voz: Sim, devemos proceder como disseste.
13 But the crowd is too large, and it’s the rainy season. We can’t take care of this outside. Besides, there are so many of us who are involved in this sin that it can’t be taken care of in a day or two.
13 Mas o povo é numeroso, e é a estação das chuvas; não é, pois, possível ficar-se fora; ademais, isso não é trabalho de um ou dois dias, porque cometemos uma grande transgressão nesse assunto.
14 Let our leaders represent the whole community. At a set time, everyone who has married a foreign woman must meet with the leaders and judges of each city until our God’s burning anger has turned away from us in this matter.”
14 Que nossos chefes fiquem aqui para representar a assembléia inteira; e todos aqueles que, em nossas cidades, receberam em suas casas uma ou mais mulheres estrangeiras, se apresentem nas datas fixadas, com os anciãos de cada cidade e os seus juízes, até que consigamos apartar de nós o fogo da cólera de nosso Deus por causa dessa questão.
15 (Only Jonathan, Asahel’s son, and Jahzeiah, Tikvah’s son, opposed this. Meshullam and Shabbethai, the Levite, supported Jonathan and Jahzeiah.)
15 Só Jonatã, filho de Azael, e Jaasiaz, filho de Técua, se apresentaram para contradizer essa ordem, apoiados por Mosolão e Sebetai, o levita.
16 The former exiles did this. Ezra the priest chose men who were heads of families. He chose one from each family division. (They were all ⌞listed⌟ by name.) They sat down on the first day of the tenth month to investigate the matter.
16 Os filhos do cativeiro, porém, conformaram-se. Esdras, o sacerdote, e alguns homens, chefes de família segundo suas casas, todos designados por seus nomes, puseram-se de parte e, sentando-se, começaram a examinar a questão no primeiro dia do décimo mês.
17 By the first day of the first month, they had finished dealing with all the men who had married foreign women.
17 No primeiro dia do primeiro mês resolveram a questão dos homens que tinham desposado mulheres estrangeiras.
18 Among the descendants of the priests, the following were married to foreign women: Maaseiah, Eliezer, Jarib, and Gedaliah, a descendant of Jeshua (who was Jozadak’s son) and his brothers.
18 Entre os filhos dos sacerdotes, encontravam-se alguns que haviam desposado mulheres estrangeiras, a saber: filhos de Josué, filhos de Josedec, e de seus irmãos entre os quais Maasias, Eliezer, Jarib e Godolias.
19 They shook hands as a pledge that they would get rid of their wives. They sacrificed a ram from their flock as an offering for guilt because they were guilty.
19 Estes se comprometeram a repudiar suas mulheres e oferecer um carneiro pela expiação de sua falta.
20 From the descendants of Immer:
20 Dos filhos de Emmer: Hanani e Zebedias.
21 From the descendants of Harim:
21 Dos filhos de Harim: Maasias, Elias, Semeías, Jeiel e Ozias.
22 From the descendants of Pashhur:
22 Dos filhos de Fasur: Elioenai, Maasias, Ismael, Natanael, Jozabed e Elasa.
23 From the Levites:
23 Entre os levitas: Jozabel, Semei, Celaías, chamado também Celita, Fataias, Judá e Eliezer.
24 From the singers:
24 Entre os cantores: Eliasib. Entre os porteiros: Selum, Telem e Uri.
25 From the other Israelites:
25 Entre os israelitas: dos filhos de Faros: Remeías, Jezias, Melquias, Miamim, Eliezer, Melquias e Banaías.
26 From the descendants of Elam:
26 Dos filhos de Elão: Matanias, Zacarias, Jeiel, Abdi, Jerimot e Elias.
27 From the descendants of Zattu:
27 Dos filhos de Zetua: Elioenai, Eliasib, Matanias, Jerimot, Zabad e Aziza.
28 From the descendants of Bebai:
28 Dos filhos de Bebai: Joanã, Ananias, Zabai, Atalai.
29 From the descendants of Bani:
29 Dos filhos de Bani: Mosolão, Meluch, Adaías, Jasub, Saal e Ramot.
30 From the descendants of Pahath Moab:
30 Dos filhos de Fahat-Moab: Edna, Calal, Banaías, Maasias, Matanias, Beseleel, Benui e Manassés.
31 From the descendants of Harim:
31 Dos filhos de Harim: Eliezer, Jesias, Melquias, Semeías,
32 Benjamin, Malluch, and Shemariah
32 Simeão, Benjamim, Melluc, Samarias.
33 From the descendants of Hashum:
33 Dos filhos de Hasom: Matanai, Matata, Zabad, Elifelet, Jermai, Manassés, Semei.
34 From the descendants of Bani:
34 Dos filhos de Bani: Maadi, Amrão, Uel,
35 Benaiah, Bedeiah, Cheluhi,
35 Banaías, Badaías, e Queliau,
36 Vaniah, Meremoth, Eliashib,
36 Vanas, Merimut, Eliasib,
37 Mattaniah, Mattenai, Jaasau
37 Matanias, Matanai, Jasi,
38 From the descendants of Binnui:
38 Bani, Benui, Semei,
39 Shelemiah, Nathan, Adaiah,
39 Salmias, Natã, Adaías, Mecnedebai,
40 Machnadebai, Shashai, Sharai,
40 Sisai, Sarai, Ezrel, Selemiau,
41 Azarel, Shelemiah, Shemariah,
41 Semerias, Selum, Amarias, José.
42 Shallum, Amariah, and Joseph
42 Dos filhos de Nebo: Jeiel, Matatias, Zabad,
43 From the descendants of Nebo:
43 Zabina, Jedu, Joel e Banaías.
44 All of these men had married foreign women. Some of these women had given birth to children.
44 Todos estes homens, que haviam desposado mulheres estrangeiras, despediram-nas com seus filhos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.