Esdras 10

GOD'S WORD (ENGGW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 While Ezra was praying, confessing ⌞these sins⌟, crying, and throwing himself down in front of God’s temple, a large crowd of Israelite men, women, and children gathered around him. They also began to cry bitterly.
1 Ora, enquanto Esdras orava e fazia confissão, chorando e prostrando-se diante da casa de Deus, ajuntou-se a ele, de Israel, uma grande congregação de homens, mulheres, e crianças; pois o povo chorava amargamente.
2 Then Shecaniah, son of Jehiel, one of the descendants of Elam, interrupted by saying to Ezra, “We have been unfaithful to our God by marrying foreign women who came from the people around us. However, there is still hope for Israel.
2 Então Seeanias, filho de Jeiel, um dos filhos de Elão, dirigiu-se a Esdras, dizendo: Nós temos sido infiéis para com o nosso Deus, e casamos com mulheres estrangeiras dentre os povos da terra; contudo, no tocante a isto, ainda há esperança para Israel.
3 So we must now make a promise to our God to get rid of all foreign women and the children born from them, as my lord ⌞Ezra⌟ and the others who tremble at the commandments of our God have advised us to do. We must do what Moses’ Teachings tell us.
3 Agora, pois, façamos um pacto com o nosso Deus, de que despediremos todas as mulheres e os que delas são nascidos, conforme o conselho do meu Senhor, e dos que tremem ao mandamento do nosso Deus; e faça-se conforme a lei.
4 Get up! It’s your duty to take action. We are with you, so be strong and take action.”
4 Levanta-te; pois a ti pertence este negócio, e nós somos contigo; tem bom ânimo, e faze-o.
5 Then Ezra got up and made the leaders, priests, Levites, and all the rest of Israel swear to do what they had said. So they took an oath.
5 Então Esdras se levantou, e ajuramentou os principais dos sacerdotes, os levitas, e todo o Israel, de que fariam conforme esta palavra; e eles juraram.
6 Then Ezra left the front of God’s temple and went to the room of Jehohanan, son of Eliashib. Ezra didn’t eat any food or drink any water while he was there. He was mourning because these former exiles had been so unfaithful.
6 Em seguida Esdras se levantou de diante da casa de Deus, e entrou na câmara de Joanã, filho de Eliasibe; e, chegando lá, não comeu pão, nem bebeu água, porque pranteava por causa da infidelidade dos do cativeiro.
7 Then he sent a proclamation throughout Judah and Jerusalem that all the former exiles must gather in Jerusalem.
7 E fizeram passar pregão por Judá e Jerusalém, a todos os que vieram do cativeiro, para que se ajuntassem em Jerusalém;
8 If any of them didn’t come within three days as the leaders and the older men had advised, then they would lose all their property and be excluded from the community of former exiles.
8 e que todo aquele que dentro de três dias não viesse, segundo o conselho dos oficiais e dos anciãos, toda a sua fazenda se pusesse em interdito, e fosse ele excluído da congregação dos que voltaram do cativeiro.
9 Then all the men of Judah and Benjamin gathered within three days in Jerusalem. On the twentieth day of the ninth month, all the people sat in the courtyard of God’s temple. They were trembling because of this matter and shivering because of the heavy rain.
9 Pelo que todos os homens de Judá e de Benjamim dentro de três dias se ajuntaram em Jerusalém. Era o nono mês, aos vinte dias do mês; e todo o povo se assentou na praça diante da casa de Deus, tremendo por causa deste negócio e por causa das grandes chuvas.
10 Ezra the priest stood up and said to them, “You have been unfaithful by marrying foreign women, and now you have added to Israel’s guilt.
10 Então se levantou Esdras, o sacerdote, e disse-lhes: Vós tendes transgredido, e casastes com mulheres estrangeiras, aumentando a culpa de Israel.
11 Confess to the Lord God of your ancestors what you have done, and do what he wants. Separate yourselves from the people of this land and from your foreign wives.”
11 Agora, pois, fazei confissão ao Senhor, Deus de vossos pais, e fazei o que é do seu agrado; separai-vos dos povos das terras, e das mulheres estrangeiras.
12 Then the whole assembly shouted in reply, “Yes! We will do as you say.
12 E toda a congregação respondeu em alta voz: Conforme as tuas palavras havemos de fazer.
13 But the crowd is too large, and it’s the rainy season. We can’t take care of this outside. Besides, there are so many of us who are involved in this sin that it can’t be taken care of in a day or two.
13 Porém o povo é muito; também é tempo de grandes chuvas, e não se pode estar aqui fora. Isso não é obra de um dia nem de dois, pois somos muitos os que transgredimos neste negócio.
14 Let our leaders represent the whole community. At a set time, everyone who has married a foreign woman must meet with the leaders and judges of each city until our God’s burning anger has turned away from us in this matter.”
14 Ponham-se os nossos oficiais por toda a congregação, e todos os que em nossas cidades casaram com mulheres estrangeiras venham em tempos apontados, e com eles os anciãos e juízes de cada cidade, até que se desvie de nós o ardor da ira do nosso Deus no tocante a este negócio.
15 (Only Jonathan, Asahel’s son, and Jahzeiah, Tikvah’s son, opposed this. Meshullam and Shabbethai, the Levite, supported Jonathan and Jahzeiah.)
15 {Somente Jônatas, filho de Asael, e, filho de Ticvá, se opuseram a isso; e Mesulão, e Sabetai, o levita, os apoiaram.}
16 The former exiles did this. Ezra the priest chose men who were heads of families. He chose one from each family division. (They were all ⌞listed⌟ by name.) They sat down on the first day of the tenth month to investigate the matter.
16 Assim o fizeram os que tornaram do cativeiro: foram indicados o sacerdote Esdras e certos homens, cabeças de casas paternas, segundo as suas casas paternas, cada um designado por nome; e assentaram-se no primeiro dia do décimo mês, para averiguar este negócio.
17 By the first day of the first month, they had finished dealing with all the men who had married foreign women.
17 E no primeiro dia do primeiro mês acabaram de tratar de todos os homens que tinham casado com mulheres estrangeiras.
18 Among the descendants of the priests, the following were married to foreign women: Maaseiah, Eliezer, Jarib, and Gedaliah, a descendant of Jeshua (who was Jozadak’s son) and his brothers.
18 Entre os filhos dos sacerdotes acharam-se estes que tinham casado com mulheres estrangeiras: dos filhos de Jesuá, filho de Jozadaque, e seus irmãos, Maaséias, Eliézer, Jaribe e Gedalias.
19 They shook hands as a pledge that they would get rid of their wives. They sacrificed a ram from their flock as an offering for guilt because they were guilty.
19 E deram a sua mão, comprometendo-se a despedirem suas mulheres; e, achando-se culpados, ofereceram um carneiro do rebanho pela sua culpa.
20 From the descendants of Immer:
20 Dos filhos de Imer: Hanâni e Zebadias.
21 From the descendants of Harim:
21 Dos filhos de Harim: Maaséias, Elias, Semaías, Jeiel e Uzias.
22 From the descendants of Pashhur:
22 E dos filhos de Pasur: Elioenai, Maaséias, Ismael, Netanel, Jozabade e Elasa.
23 From the Levites:
23 Dos levitas: Jozabade, Simei, Quelaías {este é Quelita} , Petaías, Judá e Eliézer.
24 From the singers:
24 Dos cantores: Eliasibe. Dos porteiros: Salum, Telem e îri.
25 From the other Israelites:
25 E de Israel, dos filhos de Parós: Ramias, Izias, Malquias, Miamim, Eleazar, Hasabias e Benaías.
26 From the descendants of Elam:
26 Dos filhos de Elão: Matanias, Zacarias, Jeiel, Abdi, Jerimote e Elias.
27 From the descendants of Zattu:
27 Dos filhos de Zatu: Elioenai, Eliasibe, Matanias, Jerimote, Zabade e Aziza.
28 From the descendants of Bebai:
28 Dos filhos de Bebai: Jeoanã, Hananias, Zabai e Atlai.
29 From the descendants of Bani:
29 Dos filhos de Bani: Mesulão, Maluque, Adaías, Jasube, Seal e Jerimote.
30 From the descendants of Pahath Moab:
30 Dos filhos de Paate-Moabe: Adná, Quelal, Benaías, Maaséias, Matanias, Bezaleel, Binuí e Manassés.
31 From the descendants of Harim:
31 Dos filhos de Harim: Eliézer, Issijá, Malquias, Semaías, Simeão,
32 Benjamin, Malluch, and Shemariah
32 Benjamim, Maluque e Semarias.
33 From the descendants of Hashum:
33 Dos filhos de Hasum: Matenai, Matatá, Zabade, Elifelete, Jeremai, Manassés e Simei.
34 From the descendants of Bani:
34 Dos filhos de Bani: Maadai, Anrão e Uel,
35 Benaiah, Bedeiah, Cheluhi,
35 Benaías, Bedéias, Queluí,
36 Vaniah, Meremoth, Eliashib,
36 Vanias, Meremote, Eliasibe,
37 Mattaniah, Mattenai, Jaasau
37 Matanias, Matenai e Jaasu.
38 From the descendants of Binnui:
38 Dos filhos de Binuí: Simei,
39 Shelemiah, Nathan, Adaiah,
39 Selemias, Natã, Adaías,
40 Machnadebai, Shashai, Sharai,
40 Macnadbai, Sasai, Sarai,
41 Azarel, Shelemiah, Shemariah,
41 Azarel, Selemias, Semarias,
42 Shallum, Amariah, and Joseph
42 Salum, Amarias e José.
43 From the descendants of Nebo:
43 Dos filhos de Nebo: Jeiel, Matitias, Zabade, Zebina, Jadai, Joel e Benaías.
44 All of these men had married foreign women. Some of these women had given birth to children.
44 Todos estes tinham tomado mulheres estrangeiras; e se despediram das mulheres e dos filhos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.