Esdras 10
GOD'S WORD (ENGGW) vs BKJ
1 While Ezra was praying, confessing ⌞these sins⌟, crying, and throwing himself down in front of God’s temple, a large crowd of Israelite men, women, and children gathered around him. They also began to cry bitterly.
1 Ora, quando Esdras orou e quando ele confessou chorando e lançando-se ao chão diante da casa de Deus, ajuntou-se ali com ele uma mui grande congregação de homens e mulheres e crianças de Israel; porque o povo chorava mui amargamente.
2 Then Shecaniah, son of Jehiel, one of the descendants of Elam, interrupted by saying to Ezra, “We have been unfaithful to our God by marrying foreign women who came from the people around us. However, there is still hope for Israel.
2 E Secanias, o filho de Jeiel, um dos filhos de Elão, disse a Esdras: Temos transgredido contra o nosso Deus, e temos tomado esposas estranhas do povo da terra; todavia agora há esperança em Israel acerca desta coisa.
3 So we must now make a promise to our God to get rid of all foreign women and the children born from them, as my lord ⌞Ezra⌟ and the others who tremble at the commandments of our God have advised us to do. We must do what Moses’ Teachings tell us.
3 Agora, portanto, façamos um pacto com o nosso Deus para despedirmos todas as esposas, e os que delas são nascidos, de acordo com o conselho do meu senhor, e daqueles que tremem diante do mandamento do nosso Deus; e faça-se segundo a lei.
4 Get up! It’s your duty to take action. We are with you, so be strong and take action.”
4 Levanta-te; pois a ti pertence esta questão; nós também estaremos contigo; sê de boa coragem, e faze-o.
5 Then Ezra got up and made the leaders, priests, Levites, and all the rest of Israel swear to do what they had said. So they took an oath.
5 Então, levantou-se Esdras, e ajuramentou os sumos sacerdotes, os levitas e todo o Israel, de que eles fariam de acordo com esta palavra. E eles juraram.
6 Then Ezra left the front of God’s temple and went to the room of Jehohanan, son of Eliashib. Ezra didn’t eat any food or drink any water while he was there. He was mourning because these former exiles had been so unfaithful.
6 Então, Esdras se levantou de diante da casa de Deus, e adentrou a câmara de Joanã, o filho de Eliasibe; e quando chegou ali, ele não comeu pão, nem bebeu água; porque se lamentava por causa da transgressão daqueles que haviam sido levados.
7 Then he sent a proclamation throughout Judah and Jerusalem that all the former exiles must gather in Jerusalem.
7 E eles fizeram proclamação por todo o Judá e em Jerusalém, a todos os filhos do cativeiro, para que todos eles se reunissem em Jerusalém;
8 If any of them didn’t come within three days as the leaders and the older men had advised, then they would lose all their property and be excluded from the community of former exiles.
8 e que todo aquele que não viesse dentro de três dias, de acordo com o conselho dos príncipes e dos anciãos, todos os seus bens deveriam ser confiscados, e ele seria separado da congregação daqueles que tinham sido levados.
9 Then all the men of Judah and Benjamin gathered within three days in Jerusalem. On the twentieth day of the ninth month, all the people sat in the courtyard of God’s temple. They were trembling because of this matter and shivering because of the heavy rain.
9 Então, todos os homens de Judá e de Benjamim se reuniram em Jerusalém dentro de três dias. Era o nono mês, no vigésimo dia do mês; e todo o povo assentava-se na rua da casa de Deus, tremendo por causa desta questão, e por causa da grande chuva.
10 Ezra the priest stood up and said to them, “You have been unfaithful by marrying foreign women, and now you have added to Israel’s guilt.
10 E o sacerdote Esdras pôs-se em pé, e disse-lhes: Vós tendes transgredido, e tendes tomado esposas estrangeiras, aumentando a transgressão de Israel.
11 Confess to the Lord God of your ancestors what you have done, and do what he wants. Separate yourselves from the people of this land and from your foreign wives.”
11 Agora, portanto, fazei confissão ao SENHOR Deus dos vossos pais, e fazei a sua vontade; e separai-vos dos povos da terra, e das esposas estrangeiras.
12 Then the whole assembly shouted in reply, “Yes! We will do as you say.
12 Então toda a congregação respondeu e disse em voz alta: Como disseste, assim nós devemos fazer.
13 But the crowd is too large, and it’s the rainy season. We can’t take care of this outside. Besides, there are so many of us who are involved in this sin that it can’t be taken care of in a day or two.
13 Porém, o povo é muito, e é um tempo de muita chuva, e não conseguimos ficar de pé na parte de fora, nem é isto uma obra de um dia ou dois; porque somos muitos que temos transgredido nesta questão.
14 Let our leaders represent the whole community. At a set time, everyone who has married a foreign woman must meet with the leaders and judges of each city until our God’s burning anger has turned away from us in this matter.”
14 Que, agora, levantem-se os nossos governantes de todas as congregações, e que todos os que têm tomado esposas estrangeiras em nossas cidades venham em tempos estabelecidos, e com eles os anciãos de toda cidade, e os seus juízes, até que seja desviada de nós a ira ardente do nosso Deus por esta questão.
15 (Only Jonathan, Asahel’s son, and Jahzeiah, Tikvah’s son, opposed this. Meshullam and Shabbethai, the Levite, supported Jonathan and Jahzeiah.)
15 Somente Jônatas, o filho de Asael, e Jazeías, o filho de Ticva, foram empregados nesta questão; e Mesulão e Sabetai, o levita, os ajudaram.
16 The former exiles did this. Ezra the priest chose men who were heads of families. He chose one from each family division. (They were all ⌞listed⌟ by name.) They sat down on the first day of the tenth month to investigate the matter.
16 E assim fizeram os filhos do cativeiro. E Esdras, o sacerdote, com alguns chefes dos pais, segundo a casa dos seus pais, e todos eles pelos seus nomes, foram separados, e se assentaram no primeiro dia do décimo mês para examinar a questão.
17 By the first day of the first month, they had finished dealing with all the men who had married foreign women.
17 E eles concluíram com todos os homens que haviam tomado esposas estrangeiras no primeiro dia do primeiro mês.
18 Among the descendants of the priests, the following were married to foreign women: Maaseiah, Eliezer, Jarib, and Gedaliah, a descendant of Jeshua (who was Jozadak’s son) and his brothers.
18 E entre os filhos dos sacerdotes foram achados quem tinha tomado esposas estrangeiras, a saber; dos filhos de Jesuá, o filho de Jozadaque, e os seus irmãos, Maaseias, e Eliézer, e Jaribe, e Gedalias.
19 They shook hands as a pledge that they would get rid of their wives. They sacrificed a ram from their flock as an offering for guilt because they were guilty.
19 E deram-se as mãos, prometendo que despediriam as suas esposas; e sendo culpados, eles ofereceram um carneiro do rebanho pela sua transgressão.
20 From the descendants of Immer:
20 E dos filhos de Imer: Hanani e Zebadias.
21 From the descendants of Harim:
21 E dos filhos de Harim: Maaseias, e Elias, e Semaías, e Jeiel, e Uzias.
22 From the descendants of Pashhur:
22 E dos filhos de Pasur: Elioenai, Maaseias, Ismael, Nataneel, Jozabade e Elasa.
23 From the Levites:
23 Também dos levitas: Jozabade, e Simei, e Quelaías (este é Quelita), e Petaías, Judá, e Eliézer.
24 From the singers:
24 Também dos cantores: Eliasibe; e dos porteiros: Salum, e Telém, e Uri.
25 From the other Israelites:
25 Além disso, de Israel, dos filhos de Parós: Ramias, e Jezias, e Malquias, e Miamim, e Eleazar, e Malquias, e Benaia.
26 From the descendants of Elam:
26 E dos filhos de Elão: Matanias, e Zacarias, e Jeiel, e Abdi, e Jeremote, e Elias.
27 From the descendants of Zattu:
27 E dos filhos de Zatu: Elioenai, Eliasibe, Matanias, e Jeremote, e Zabade, e Aziza.
28 From the descendants of Bebai:
28 E também dos filhos de Bebai: Joanã, Hananias, Zabai e Atlai.
29 From the descendants of Bani:
29 E dos filhos de Bani: Mesulão, Maluque, e Adaías, Jasube, e Seal, e Jeremote.
30 From the descendants of Pahath Moab:
30 E dos filhos de Paate-Moabe: Adna, e Quelal, Benaia, Maaseias, e Matanias, e Bezalel, e Binui, e Manassés.
31 From the descendants of Harim:
31 E dos filhos de Harim: Eliézer, Issias, Malquias, Semaías, Simeão,
32 Benjamin, Malluch, and Shemariah
32 Benjamim, Maluque e Semarias.
33 From the descendants of Hashum:
33 Dos filhos de Hasum: Matenai, Matatá, Zabade, Elifelete, Jeremai, Manassés e Simei.
34 From the descendants of Bani:
34 Dos filhos de Bani: Maadai, Anrão, e Uel,
35 Benaiah, Bedeiah, Cheluhi,
35 Benaia, Bedias, Queluí,
36 Vaniah, Meremoth, Eliashib,
36 Vanias, Meremote, Eliasibe,
37 Mattaniah, Mattenai, Jaasau
37 Matanias, Matenai, e Jaasai,
38 From the descendants of Binnui:
38 e Bani, e Binui, Simei,
39 Shelemiah, Nathan, Adaiah,
39 e Selemias, e Natã, e Adaías,
40 Machnadebai, Shashai, Sharai,
40 Macnadebai, Sasai, Sarai,
41 Azarel, Shelemiah, Shemariah,
41 Azarel, e Selemias, Semarias,
42 Shallum, Amariah, and Joseph
42 Salum, Amarias e José.
43 From the descendants of Nebo:
43 Dos filhos de Nebo: Jeiel, Matitias, Zabade, Zebina, Jadai, e Joel, Benaia.
44 All of these men had married foreign women. Some of these women had given birth to children.
44 Todos estes haviam tomado esposas estrangeiras; e alguns deles tinham esposa de quem tiveram filhos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.