Esdras 10

GOD'S WORD (ENGGW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 While Ezra was praying, confessing ⌞these sins⌟, crying, and throwing himself down in front of God’s temple, a large crowd of Israelite men, women, and children gathered around him. They also began to cry bitterly.
1 Enquanto Esdras orava e fazia confissão, chorando prostrado diante da Casa de Deus, ajuntou-se a ele de Israel mui grande congregação de homens, de mulheres e de crianças; pois o povo chorava com grande choro.
2 Then Shecaniah, son of Jehiel, one of the descendants of Elam, interrupted by saying to Ezra, “We have been unfaithful to our God by marrying foreign women who came from the people around us. However, there is still hope for Israel.
2 Então, Secanias, filho de Jeiel, um dos filhos de Elão, tomou a palavra e disse a Esdras: Nós temos transgredido contra o nosso Deus, casando com mulheres estrangeiras, dos povos de outras terras, mas, no tocante a isto, ainda há esperança para Israel.
3 So we must now make a promise to our God to get rid of all foreign women and the children born from them, as my lord ⌞Ezra⌟ and the others who tremble at the commandments of our God have advised us to do. We must do what Moses’ Teachings tell us.
3 Agora, pois, façamos aliança com o nosso Deus, de que despediremos todas as mulheres e os seus filhos, segundo o conselho do Senhor e o dos que tremem ao mandado do nosso Deus; e faça-se segundo a Lei.
4 Get up! It’s your duty to take action. We are with you, so be strong and take action.”
4 Levanta-te, pois esta coisa é de tua incumbência, e nós seremos contigo; sê forte e age.
5 Then Ezra got up and made the leaders, priests, Levites, and all the rest of Israel swear to do what they had said. So they took an oath.
5 Então, Esdras se levantou e ajuramentou os principais sacerdotes, os levitas e todo o Israel, de que fariam segundo esta palavra. E eles juraram.
6 Then Ezra left the front of God’s temple and went to the room of Jehohanan, son of Eliashib. Ezra didn’t eat any food or drink any water while he was there. He was mourning because these former exiles had been so unfaithful.
6 Esdras se retirou de diante da Casa de Deus, e entrou na câmara de Joanã, filho de Eliasibe, e lá não comeu pão, nem bebeu água, porque pranteava por causa da transgressão dos que tinham voltado do exílio.
7 Then he sent a proclamation throughout Judah and Jerusalem that all the former exiles must gather in Jerusalem.
7 Fez-se passar pregão por Judá e Jerusalém a todos os que vieram do exílio, que deviam ajuntar-se em Jerusalém;
8 If any of them didn’t come within three days as the leaders and the older men had advised, then they would lose all their property and be excluded from the community of former exiles.
8 e que, se alguém, em três dias, não viesse, segundo o conselho dos príncipes e dos anciãos, todos os seus bens seriam totalmente destruídos, e ele mesmo separado da congregação dos que voltaram do exílio.
9 Then all the men of Judah and Benjamin gathered within three days in Jerusalem. On the twentieth day of the ninth month, all the people sat in the courtyard of God’s temple. They were trembling because of this matter and shivering because of the heavy rain.
9 Então, todos os homens de Judá e Benjamim, em três dias, se ajuntaram em Jerusalém; no dia vinte do mês nono, todo o povo se assentou na praça da Casa de Deus, tremendo por causa desta coisa e por causa das grandes chuvas.
10 Ezra the priest stood up and said to them, “You have been unfaithful by marrying foreign women, and now you have added to Israel’s guilt.
10 Então, se levantou Esdras, o sacerdote, e lhes disse: Vós transgredistes casando-vos com mulheres estrangeiras, aumentando a culpa de Israel.
11 Confess to the Lord God of your ancestors what you have done, and do what he wants. Separate yourselves from the people of this land and from your foreign wives.”
11 Agora, pois, fazei confissão ao Senhor , Deus de vossos pais, e fazei o que é do seu agrado; separai-vos dos povos de outras terras e das mulheres estrangeiras.
12 Then the whole assembly shouted in reply, “Yes! We will do as you say.
12 Respondeu toda a congregação e disse em altas vozes: Assim seja; segundo as tuas palavras, assim nos convém fazer.
13 But the crowd is too large, and it’s the rainy season. We can’t take care of this outside. Besides, there are so many of us who are involved in this sin that it can’t be taken care of in a day or two.
13 Porém o povo é muito, e, sendo tempo de grandes chuvas, não podemos estar aqui de fora; e não é isto obra de um dia ou dois, pois somos muitos os que transgredimos nesta coisa.
14 Let our leaders represent the whole community. At a set time, everyone who has married a foreign woman must meet with the leaders and judges of each city until our God’s burning anger has turned away from us in this matter.”
14 Ora, que os nossos príncipes decidam por toda a congregação, e que venham a eles em tempos determinados todos os que em nossas cidades casaram com mulheres estrangeiras, e com estes os anciãos de cada cidade, e os seus juízes, até que desviemos de nós o brasume da ira do nosso Deus, por esta coisa.
15 (Only Jonathan, Asahel’s son, and Jahzeiah, Tikvah’s son, opposed this. Meshullam and Shabbethai, the Levite, supported Jonathan and Jahzeiah.)
15 No entanto, Jônatas, filho de Asael, e Jazeías, filho de Ticvá, se opuseram a esta coisa; e Mesulão e Sabetai, levita, os apoiaram.
16 The former exiles did this. Ezra the priest chose men who were heads of families. He chose one from each family division. (They were all ⌞listed⌟ by name.) They sat down on the first day of the tenth month to investigate the matter.
16 Assim o fizeram os que voltaram do exílio; então, Esdras, o sacerdote, elegeu nominalmente os homens cabeças de famílias, segundo a casa de seus pais, que se assentaram no dia primeiro do décimo mês, para inquirir nesta coisa;
17 By the first day of the first month, they had finished dealing with all the men who had married foreign women.
17 e o concluíram no dia primeiro do primeiro mês, a respeito de todos os homens que casaram com mulheres estrangeiras.
18 Among the descendants of the priests, the following were married to foreign women: Maaseiah, Eliezer, Jarib, and Gedaliah, a descendant of Jeshua (who was Jozadak’s son) and his brothers.
18 Acharam-se dentre os filhos dos sacerdotes estes, que casaram com mulheres estrangeiras: dos filhos de Jesua, filho de Jozadaque, e de seus irmãos: Maaseias, Eliézer, Jaribe e Gedalias.
19 They shook hands as a pledge that they would get rid of their wives. They sacrificed a ram from their flock as an offering for guilt because they were guilty.
19 Com um aperto de mão, prometeram despedir suas mulheres e, por serem culpados, ofereceram um carneiro do rebanho pela sua culpa.
20 From the descendants of Immer:
20 Dos filhos de Imer: Hanani e Zebadias.
21 From the descendants of Harim:
21 Dos filhos de Harim: Maaseias, Elias, Semaías, Jeiel e Uzias.
22 From the descendants of Pashhur:
22 Dos filhos de Pasur: Elioenai, Maaseias, Ismael, Natanael, Jozabade e Elasa.
23 From the Levites:
23 Dos levitas: Jozabade e Simei, Quelaías (este é Quelita), Petaías, Judá e Eliézer.
24 From the singers:
24 Dos cantores: Eliasibe; dos porteiros: Salum, Telém e Uri.
25 From the other Israelites:
25 E de Israel: dos filhos de Parós: Ramias, Jezias, Malquias, Miamim, Eleazar, Malquias e Benaia.
26 From the descendants of Elam:
26 Dos filhos de Elão: Matanias, Zacarias, Jeiel, Abdi, Jerimote e Elias.
27 From the descendants of Zattu:
27 Dos filhos de Zatu: Elioenai, Eliasibe, Matanias, Jerimote, Zabade e Aziza.
28 From the descendants of Bebai:
28 Dos filhos de Bebai: Joanã, Hananias, Zabai e Atlai.
29 From the descendants of Bani:
29 Dos filhos de Bani: Mesulão, Maluque, Adaías, Jasube, Seal e Jerimote.
30 From the descendants of Pahath Moab:
30 Dos filhos de Paate-Moabe: Adna, Quelal, Benaia, Maaseias, Matanias, Bezalel, Binui e Manassés.
31 From the descendants of Harim:
31 Dos filhos de Harim: Eliézer, Issias, Malquias, Semaías, Simeão,
32 Benjamin, Malluch, and Shemariah
32 Benjamim, Maluque e Semarias.
33 From the descendants of Hashum:
33 Dos filhos de Hasum: Matenai, Matatá, Zabade, Elifelete, Jeremai, Manassés e Simei.
34 From the descendants of Bani:
34 Dos filhos de Bani: Maadai, Anrão, Uel,
35 Benaiah, Bedeiah, Cheluhi,
35 Benaia, Bedias, Queluí,
36 Vaniah, Meremoth, Eliashib,
36 Vanias, Meremote, Eliasibe,
37 Mattaniah, Mattenai, Jaasau
37 Matanias, Matenai, Jaasai,
38 From the descendants of Binnui:
38 Bani, Binui, Simei,
39 Shelemiah, Nathan, Adaiah,
39 Selemias, Natã, Adaías,
40 Machnadebai, Shashai, Sharai,
40 Macnadbai, Sasai, Sarai,
41 Azarel, Shelemiah, Shemariah,
41 Azarel, Selemias, Semarias,
42 Shallum, Amariah, and Joseph
42 Salum, Amarias e José.
43 From the descendants of Nebo:
43 Dos filhos de Nebo: Jeiel, Matitias, Zabade, Zebina, Jadai, Joel e Benaia.
44 All of these men had married foreign women. Some of these women had given birth to children.
44 Todos estes haviam tomado mulheres estrangeiras, alguns dos quais tinham filhos destas mulheres.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.