Deuteronômio 9
GOD'S WORD (ENGGW) vs VC
1 Listen, Israel, you’re about to cross the Jordan River. You’ll be forcing out nations that are larger and stronger than you, with big cities that have sky-high walls.
1 Ouve, Israel: hoje passarás o Jordão para despojar nações maiores e ais fortes do que tu, cidades importantes cujas muralhas sobem até os céus,
2 Their people are tall and strong. They’re descendants of Anak. You know all about them. You’ve also heard it said, “Who can oppose the descendants of Anak?”
2 um povo forte e de alta estatura, descendente dos enacim, que conheces e dos quais ouviste dizer: quem poderá enfrentar os filhos de Enac?
3 Realize today that the Lord your God is the one who is going ahead of you like a raging fire. He will wipe them out and will use you to crush their power. You will take possession of their land and will quickly destroy them as the Lord promised you.
3 Sabe, pois, hoje, que o Senhor, teu Deus, marcha diante de ti como um fogo devorador. É ele quem os destruirá e os esmagará diante de ti, de tal forma que tu os despojarás e os aniquilarás prontamente, como o Senhor te prometeu.
4 When the Lord your God expels these people in front of you, don’t say to yourselves, “Because we’ve been living right, the Lord brought us here to take possession of this land.” No, it’s because these nations are so wicked that the Lord is forcing them out of your way.
4 Depois que o Senhor, teu Deus, os tiver expulsado de diante de ti, não digas no teu coração: por causa de minha justiça é que o Senhor me introduziu na posse dessa terra. Porque é por causa da perversidade dessas nações que o Senhor as despoja diante de ti.
5 It’s not because you’ve been living right or because you’re so honest that you’re entering to take possession of their land. It’s because these people are so wicked that the Lord your God is forcing them out of your way. It’s also because the Lord wants to confirm the promise he swore to your ancestors Abraham, Isaac, and Jacob.
5 Não é pela tua justiça nem pela retidão do teu coração que entrarás na posse de suas terras, mas é por causa da perversidade dessas nações que o Senhor as despoja diante de ti. E é também porque o Senhor, teu Deus, quer cumprir a palavra que deu com, juramento a teus pais, Abraão, Isaac e Jacó.
6 So understand this: It’s not because you’ve been living right that the Lord your God is giving you this good land to possess. You are impossible to deal with!
6 Sabe, pois, que não é pela tua justiça que o Senhor, teu Deus, te dá a posse dessa terra excelente, porque és um povo de cabeça dura.
7 Never forget how you made the Lord your God angry in the desert. You’ve rebelled against the Lord from the day you left Egypt until you came here.
7 Lembra-te, não te esqueças de que modo irritaste o Senhor, teu Deus, no deserto. Desde o dia em que saíste do Egito até que chegaste a este lugar, não cessaste de ser rebelde ao Senhor.
8 Even at Mount Horeb you made the Lord so angry that he wanted to destroy you.
8 Em Horeb o provocaste de tal forma que ele, irado, quis aniquilar-te.
9 When I went up on the mountain to get the stone tablets, the tablets of the promise that the Lord made to you, I stayed on the mountain 40 days and 40 nights without food or water.
9 Quando eu subi ao monte para receber as tábuas de pedra, as tábuas da aliança que o Senhor fez convosco, permaneci no monte quarenta dias e quarenta noites, sem comer pão nem beber água.
10 Then the Lord gave me the two stone tablets inscribed by God himself. On them were written all the words that the Lord spoke to you from the fire on the mountain on the day of the assembly.
10 E o Senhor entregou-me as duas tábuas de pedra escritas com o dedo de Deus, nas quais estavam gravadas todas as palavras que o Senhor vos tinha dirigido no monte, no meio do fogo, no dia da assembléia.
11 At the end of the 40 days and 40 nights, the Lord gave me the two stone tablets with his promise on them.
11 Passados quarenta dias e quarenta noites, o Senhor entregou-me as duas tábuas de pedra, as tábuas da aliança.
12 He told me, “Leave right away. Your people whom you brought out of Egypt have ruined ⌞everything⌟. They’ve quickly turned from the way I commanded them to live. They’ve made an idol for themselves.”
12 O Senhor disse-me: vamos: desce prontamente daqui, porque o teu povo que tiraste do Egito corrompeu-se. Depressa se desviaram do caminho que lhes mandei seguir: fabricaram para si um ídolo fundido.
13 The Lord also said to me, “I’ve seen these people, and they are impossible to deal with.
13 Vejo, continuou o Senhor, que essa nação é um povo de cabeça dura.
14 Leave me alone! I’ll destroy them and wipe their name off the earth. Then I’ll make you into a nation larger and stronger than they are.”
14 Deixa que eu o aniquile e apague o seu nome de debaixo do céu. Farei de ti uma nação mais forte e mais numerosa do que esta.
15 So I turned and went down the mountain while it was still burning with fire. I was carrying the two tablets with the promise on them.
15 Tendo eu descido do monte, o qual ardia em fogo, trazendo na mão as duas tábuas da aliança,
16 Then I saw that you had sinned against the Lord your God. You had made a statue of a calf for yourselves. You had quickly turned from the way the Lord commanded you to live.
16 verifiquei que vós tínheis de fato pecado contra o Senhor, vosso Deus, fabricando-vos um bezerro de metal fundido, e desviando-vos assim tão depressa do caminho que vos tinha traçado o Senhor.
17 I took the two tablets, threw them down, and smashed them in front of you.
17 Arrojei então de minhas mãos as duas tábuas e quebrei-as à vossa vista.
18 Once again I threw myself down in front of the Lord. I went without food and water for 40 days and 40 nights because of the sin you committed. You did what the Lord considered evil and made him furious.
18 Prostrei-me em seguida diante do Senhor, como antes, e estive quarenta dias e quarenta noites sem comer pão, nem beber água, por causa de todos os pecados que tínheis cometido, fazendo o que é mau aos olhos do Senhor, e provocando-o à ira.
19 I was terrified of the Lord’s anger and fury. He was so angry he wanted to destroy you. But once more the Lord listened to me.
19 Eu estava aterrado vendo o furor do Senhor contra ti, a ponto de te querer destruir. Entretanto, ainda desta vez ele me ouviu.
20 The Lord also became very angry with Aaron and wanted to destroy him. But at that time I prayed for Aaron, too.
20 Também contra Aarão o Senhor estava de tal forma irado que queria matá-lo, mas eu intercedi também por Aarão.
21 I took that sinful calf you made and burned it. I crushed it, grinding it thoroughly until it was as fine as powder. Then I threw the powder into the river that flowed down the mountain.
21 Quanto ao objeto de vosso pecado, o bezerro que tínheis feito, tomei-o, atirei-o ao fogo e o fiz em pedaços, esmagando-o até que fosse reduzido a pó; e joguei esse pó na torrente que desce da montanha.
22 You also made the Lord angry at Taberah, Massah, and Kibroth Hattaavah.
22 Provocastes também o Senhor em Tabeera, em Massa e em Quibrot-Hataava.
23 When the Lord sent you from Kadesh Barnea, he said, “Go and take possession of the land I’m giving you.” But you rebelled against the Lord your God’s word. You didn’t believe him or obey him.
23 Quando o Senhor quis que partísseis de Cades-Barne, dizendo: subi e tomai posse da terra que vos dei, vós vos rebelasses contra a ordem do Senhor, desconfiando dele, e não ouvistes a sua voz.
24 You’ve rebelled against the Lord as long as I’ve known you.
24 Desde que vos conheço, fostes sempre rebeldes ao Senhor.
25 I threw myself down in front of the Lord for 40 days and 40 nights because the Lord said he would destroy you.
25 Fiquei, portanto, quarenta dias e quarenta noites prostrado diante do Senhor, porque vos queria aniquilar.
26 I prayed to the Lord and said, “Almighty Lord, don’t destroy your people. They belong to you. You saved them by your great power and used your mighty hand to bring them out of Egypt.
26 Orando, eu disse-lhe: Senhor Javé, não destruais vosso povo, vossa herança, que resgatasses com a vossa grandeza e tirastes do Egito com mão forte.
27 Remember your servants Abraham, Isaac, and Jacob. Disregard the stubbornness, wickedness, and sin of these people.
27 Lembrai-vos de vossos servos Abraão, Isaac e Jacó. Não olheis para a dureza desse povo, para sua maldade e seu pecado,
28 Otherwise, the country we left will say, “The Lord wasn’t able to bring them to the land he promised them. He hated them. That’s why he brought them out—to let them die in the desert.”
28 para que os habitantes da terra de onde nos tirastes não digam: o Senhor não podia introduzi-los na terra que lhes tinha prometido, ou então: ele os odiava, e por isso tirou-os, a fim de matá-los no deserto.
29 They are your people. They belong to you. You used your great strength and powerful arm to bring them out ⌞of Egypt⌟.
29 E não obstante, eles são o vosso povo, a vossa herança, que tirasses do Egito com a vossa grande força e com o vosso braço estendido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.