Deuteronômio 9
GOD'S WORD (ENGGW) vs NTLH
1 Listen, Israel, you’re about to cross the Jordan River. You’ll be forcing out nations that are larger and stronger than you, with big cities that have sky-high walls.
1 Moisés disse ao povo: — Escute, ó povo de Israel! Hoje vocês vão atravessar o rio Jordão e vão tomar posse de uma terra que pertence a povos mais numerosos e mais poderosos do que vocês. As cidades deles são enormes e são protegidas por muralhas que chegam até o céu.
2 Their people are tall and strong. They’re descendants of Anak. You know all about them. You’ve also heard it said, “Who can oppose the descendants of Anak?”
2 Vocês já ouviram falar dos anaquins , uma raça de gigantes fortes que moram naquela terra; pois todos dizem: “Ninguém pode derrotar os anaquins.”
3 Realize today that the Lord your God is the one who is going ahead of you like a raging fire. He will wipe them out and will use you to crush their power. You will take possession of their land and will quickly destroy them as the Lord promised you.
3 Mas fiquem certos de que o Senhor , nosso Deus, vai hoje na frente de vocês como um fogo que devora tudo. Ele derrotará e destruirá os povos dessa terra, e assim, conforme o Senhor Deus prometeu, vocês irão expulsá-los e matá-los depressa.
4 When the Lord your God expels these people in front of you, don’t say to yourselves, “Because we’ve been living right, the Lord brought us here to take possession of this land.” No, it’s because these nations are so wicked that the Lord is forcing them out of your way.
4 — Mas, depois que o Senhor , nosso Deus, tiver expulsado esses povos da presença de vocês, não fiquem pensando assim: “Deus nos trouxe aqui e nos deu esta terra porque somos bons.” Não é por isso; mas Deus vai expulsar esses povos da presença de vocês porque eles são maus.
5 It’s not because you’ve been living right or because you’re so honest that you’re entering to take possession of their land. It’s because these people are so wicked that the Lord your God is forcing them out of your way. It’s also because the Lord wants to confirm the promise he swore to your ancestors Abraham, Isaac, and Jacob.
5 Vocês não vão tomar posse da terra porque são bons e honestos. É por causa da maldade desses povos que Deus vai expulsá-los e também porque o Senhor , nosso Deus, quer cumprir o que prometeu aos nossos antepassados Abraão, Isaque e Jacó.
6 So understand this: It’s not because you’ve been living right that the Lord your God is giving you this good land to possess. You are impossible to deal with!
6 Portanto, fiquem certos de que Deus lhes está dando esta boa terra não porque vocês sejam bons; pelo contrário, vocês são gente teimosa.
7 Never forget how you made the Lord your God angry in the desert. You’ve rebelled against the Lord from the day you left Egypt until you came here.
7 — Nunca esqueçam que no deserto vocês provocaram tanto a Deus, o Senhor , que ele ficou irado com vocês. Desde que saíram do Egito até chegarem aqui, vocês têm se revoltado contra Deus.
8 Even at Mount Horeb you made the Lord so angry that he wanted to destroy you.
8 Até mesmo no monte Sinai vocês o provocaram, e ele ficou tão irado, que pensou em destruí-los.
9 When I went up on the mountain to get the stone tablets, the tablets of the promise that the Lord made to you, I stayed on the mountain 40 days and 40 nights without food or water.
9 Eu subi o monte para receber de Deus as duas placas de pedra, nas quais estava escrita a aliança que ele fez com vocês. Fiquei ali no monte quarenta dias e quarenta noites e durante todo aquele tempo não comi, nem bebi nada.
10 Then the Lord gave me the two stone tablets inscribed by God himself. On them were written all the words that the Lord spoke to you from the fire on the mountain on the day of the assembly.
10 O Senhor Deus me deu as duas placas de pedra. Ele mesmo tinha escrito nelas tudo o que tinha dito a vocês do meio do fogo, quando estavam reunidos ao pé do monte.
11 At the end of the 40 days and 40 nights, the Lord gave me the two stone tablets with his promise on them.
11 — Foi no fim daqueles quarenta dias que o Senhor Deus me deu as duas placas da aliança.
12 He told me, “Leave right away. Your people whom you brought out of Egypt have ruined ⌞everything⌟. They’ve quickly turned from the way I commanded them to live. They’ve made an idol for themselves.”
12 Aí ele me disse: “Desça logo daqui e volte para onde está o povo que você tirou do Egito, pois eles já cometeram um pecado grave. Bem depressa deixaram de seguir as minhas ordens e já fizeram um ídolo de metal para adorar.
13 The Lord also said to me, “I’ve seen these people, and they are impossible to deal with.
13 Eu sei — Deus continuou — que este povo é teimoso.
14 Leave me alone! I’ll destroy them and wipe their name off the earth. Then I’ll make you into a nation larger and stronger than they are.”
14 Portanto, não procure me impedir, pois vou destruí-los, e assim ninguém lembrará mais que existiram. E de você, Moisés, e dos seus descendentes farei uma nação maior e mais poderosa do que a deles.”
15 So I turned and went down the mountain while it was still burning with fire. I was carrying the two tablets with the promise on them.
15 E Moisés continuou: — Aí eu desci do monte, do qual subiam chamas de fogo. Levava comigo as duas placas de pedra, as placas da aliança.
16 Then I saw that you had sinned against the Lord your God. You had made a statue of a calf for yourselves. You had quickly turned from the way the Lord commanded you to live.
16 Quando cheguei perto de vocês, vi que haviam pecado contra o Senhor , nosso Deus, e que bem depressa haviam deixado de seguir as suas ordens. Vi o bezerro de metal que vocês haviam feito para adorar.
17 I took the two tablets, threw them down, and smashed them in front of you.
17 Então, na presença de vocês, joguei as placas de pedra no chão e as quebrei.
18 Once again I threw myself down in front of the Lord. I went without food and water for 40 days and 40 nights because of the sin you committed. You did what the Lord considered evil and made him furious.
18 Depois me ajoelhei diante de Deus, o Senhor , e fiquei ali quarenta dias e quarenta noites com o rosto encostado no chão. Como havia feito antes, não comi nem bebi nada durante aquele tempo. Agi dessa maneira porque vocês pecaram contra o Senhor , fazendo o que ele condena e provocando a sua ira.
19 I was terrified of the Lord’s anger and fury. He was so angry he wanted to destroy you. But once more the Lord listened to me.
19 Eu estava com medo da ira e do furor de Deus; ele estava tão irado, que pensava em destruí-los. Porém mais uma vez Deus atendeu o meu pedido.
20 The Lord also became very angry with Aaron and wanted to destroy him. But at that time I prayed for Aaron, too.
20 Ele estava irado também com Arão e pensou em matá-lo; por isso orei também em favor de Arão.
21 I took that sinful calf you made and burned it. I crushed it, grinding it thoroughly until it was as fine as powder. Then I threw the powder into the river that flowed down the mountain.
21 Aí peguei o bezerro de metal, aquele objeto nojento que vocês tinham feito, e o joguei no fogo. Depois o quebrei em pedaços, moí tudo até virar pó e atirei o pó no ribeirão que corria monte abaixo.
22 You also made the Lord angry at Taberah, Massah, and Kibroth Hattaavah.
22 — Vocês provocaram, de novo, a ira do Senhor Deus, em Taberá, em Massá e em Quibrote-Ataavá.
23 When the Lord sent you from Kadesh Barnea, he said, “Go and take possession of the land I’m giving you.” But you rebelled against the Lord your God’s word. You didn’t believe him or obey him.
23 E também o provocaram em Cades-Barneia, quando ele mandou que tomassem posse da terra que lhes estava dando. Vocês não confiaram em Deus, mas se revoltaram contra ele e desobedeceram à sua ordem.
24 You’ve rebelled against the Lord as long as I’ve known you.
24 Desde o dia em que eu os conheci, vocês sempre foram rebeldes contra Deus, o Senhor !
25 I threw myself down in front of the Lord for 40 days and 40 nights because the Lord said he would destroy you.
25 E Moisés continuou, dizendo: — Quarenta dias e quarenta noites fiquei ajoelhado, com o rosto encostado no chão, na presença de Deus, o
26 I prayed to the Lord and said, “Almighty Lord, don’t destroy your people. They belong to you. You saved them by your great power and used your mighty hand to bring them out of Egypt.
26 E orei assim ao Senhor : “Ó Senhor , meu Deus! Eu te peço que não destruas o teu povo, o teu povo escolhido, que com a tua força e com o teu poder livraste do Egito.
27 Remember your servants Abraham, Isaac, and Jacob. Disregard the stubbornness, wickedness, and sin of these people.
27 Lembra dos teus servos Abraão, Isaque e Jacó e não dês atenção à teimosia, à maldade e ao pecado deste povo.
28 Otherwise, the country we left will say, “The Lord wasn’t able to bring them to the land he promised them. He hated them. That’s why he brought them out—to let them die in the desert.”
28 Pois, se destruíres o teu povo, os egípcios vão dizer que não pudeste levá-lo para a terra que lhe prometeste. Dirão também que odeias este povo e por isso o levaste ao deserto para matá-lo.
29 They are your people. They belong to you. You used your great strength and powerful arm to bring them out ⌞of Egypt⌟.
29 Mas eles são o teu povo, o teu povo escolhido, que tiraste do Egito com a tua força e com o teu grande poder.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.